Lời Phiên Dịch BH: Nhất Tiếu Khuynh Thành - Trịnh Quốc Phong

♚Hoàng Ngọc♔

❀๖ۣۜWo♫๖ۣۜAi♫๖ۣۜNi❀๖ۣۜINever♈๖ۣۜCry♀Cross♕
Staff member
Tác giả VW
Messages
149,744
Reaction score
5,478
Points
14,914
Lượt đọc
174
Bài hát: Khuynh Thành Thất Tiếu - Trịnh Quốc Phong
烟雨花巷 那华灯刚初上
Yānyǔ huā xiàng nà huádēng gāng chū shàng
Ngõ hoa mưa bụi, hoa đăng vừa mới giăng
谁站在牡丹亭中央
Shuí zhàn zài mǔdān tíng zhōngyāng
Ai đứng giữa Mẫu Đơn đình
琴声悠扬 透过了石板墙
Qín shēng yōuyáng tòuguòle shíbǎn qiáng
Tiếng đàn du dương xuyên qua tường đá
为谁弹奏一曲忧伤
Wèi shuí tán zòu yī qū yōushāng
Vì ai tấu lên khúc nhạc ưu thương

念念不忘 你羞涩的模样
Niànniànbùwàng nǐ xiūsè de múyàng
Nhớ mãi không quên dáng vẽ ngượng ngùng của người
那纯白无暇的善良
Nà chún bái wúxiá de shànliáng
Vẻ thiện lương trong sáng ấy
湖水荡漾 浸透谁的心房
Húshuǐ dàngyàng jìntòu shuí de xīnfáng
Hồ nước lăn tăn sóng, thấm đượm vào tim ai
只想要为你戴红妆
Zhǐ xiǎng yào wèi nǐ dài hóngzhuāng
Chỉ vì muốn người điểm trang màu đỏ thắm

我为你 唱一曲 你倾城一笑不语
Wǒ wèi nǐ chàng yī qū nǐ qīngchéng yīxiào bù yǔ
Ta vì người hát một khúc nhạc, người nở nụ cười khuynh thành không nói
你抚琴犹胜落雁沉鱼
Nǐ fǔqín yóu shèng luòyàn chén yú
Hình ảnh người cầm đàn đẹp hơn cả chim sa cá lặn

我为你 提笔序 你娇若梨花带雨
Wǒ wèi nǐ tí bǐ xù nǐ jiāo ruò líhuā dài yǔ
Ta vì người cầm bút viết người dịu dàng như hoa lê gặp mưa
西湖岸边我与你共聚
Xīhú àn biān wǒ yǔ nǐ gòngjù
Bên bờ tây hồ ta cùng người bên nhau

我为你 唱一曲 你倾城一笑不语
Wǒ wèi nǐ chàng yī qū nǐ qīngchéng yīxiào bù yǔ
Ta vì người hát một khúc nhạc, nụ cười người khuynh thành không nói
倚门回首面似凝脂玉
Yǐ mén huíshǒu miàn shì níngzhī yù
Người tựa cửa quay đầu lại dung nhan mềm mại như ngọc

我为你 提笔序 你娇若梨花带雨
Wǒ wèi nǐ tí bǐ xù nǐ jiāo ruò líhuā dài yǔ
Ta vì người cầm bút viết, người mềm mại như hoa lê gặp mưa
你的美不止诗词几句
Nǐ dì měi bùzhǐ shīcí jǐ jù
Vẻ đẹp của người không ngôn từ nào diễn tả được
 
Last edited:

Bình luận facebook

Top Bottom