Full CÔ NÀNG SƯ TỬ

Thảo luận trong 'Truyện trinh thám' bắt đầu bởi ♚Hoàng Ngọc♔, 13/5/16.

  1. ♚Hoàng Ngọc♔

    ♚Hoàng Ngọc♔ ❀๖ۣۜWo♫๖ۣۜAi♫๖ۣۜNi❀๖ۣۜINever♈๖ۣۜCry♀Cross♕ Thành viên BQT Tác giả VW

    Bài viết:
    149,019
    Đã được thích:
    149,157
    Điểm thành tích:
    14,914
    Bạn có tin vào định mệnh không?

    Christina Bennett – nhân vật nữ chính can đảm trong tiểu thuyết lãng mạn “Cô nàng Sư tử” của Julie Garwood rất tin vào định mệnh. Khi còn là một đứa trẻ, Christina đã được chấp nhận vào một bộ lạc da đỏ Dakota ở Bắc Mỹ sau khi bà mẹ người Anh bị sát hại trong khi cố gắng trốn thoát khỏi người cha độc ác của nàng. Mẹ nàng mong muốn nàng được nuôi dạy như một chiến binh dũng cảm và mạnh mẽ để có thể tự bảo vệ mình khỏi tai họa. Với mái tóc vàng óng ả và đôi mắt màu xanh sáng ngời, Christina rất khác biệt so với những thành viên khác của bộ lạc và nàng được tôn sùng như nàng sư tử cái của họ. Đúng như định mệnh của mình, nàng được nuôi lớn với tính cách dữ dội và chết chóc như một con sư tử săn mồi, dốc hết sức lực chuẩn bị cho ngày trở lại nước Anh và báo thù cho cái chết của mẹ nàng.

    Lyon– Hầu tước của Lyonwood đã gặp gỡ Christina khi nàng trở lại nước Anh, trong một buổi vũ hội và chàng không thể rời mắt khỏi nàng. Chàng đã bị nàng hấp dẫn ngay từ cái nhìn đầu tiên cho dù Lyon chẳng biết chút gì về Christina. Thú vị thay, Christina cũng không phủ nhận cảm xúc mạnh mẽ dành cho Lyon, thực tế nàng còn cảm thấy hài lòng vì đã tìm được một chiến binh tài giỏi và dũng cảm giữa những “kẻ da trắng” ở nước Anh. Với vai trò là sư tử cái của bộ lạc, nàng biết Lyon chính là định mệnh của mình… vì một ngày nào đó nàng sẽ trở thành người phụ nữ của Sư tử.

    Sau nhiều năm trời làm điệp viên, Lyon đã rất tự tin vào khả năng giải quyết những rắc rối và xử lý các vấn đề đỏi hỏi sự thận trọng (và cả hăm dọa nữa). Nhưng Công chúa Christina (như nàng vẫn được xưngtụng ở nước Anh) luôn tìm ra cách lảng tránh tất cả các câu hỏi của chàng trong khi vẫn tiếp tục làm bùng lên ngọn lửa trong tim chàng và khiến chàng run rẩy mỗi khi ở gần nàng. Chẳng bao lâu chàng đã khám phá ra một chiến binh dữ dội ẩn dưới lớp vỏ dịu dàng, thái độ lịch sự của nàng và khiến chàng hoàn toàn lúng túng.

    Hai điều bí ẩn đã được mở ra trong câu chuyện: những nỗ lực kiên trì của Lyon để khám phá ra nguồn gốc thực sự của Christina và kế hoạch của nàng để đặt bẫy và trừng phạt cha mình. Những câu hỏi và sự thúc giục của Lyon luôn bị đánh bại hết lần này đến lần khác bởi sự lảng tránh và đôi khi là những câu trả lời mâu thuẫn của Christina.Trong lúc đó, Christina ngày càng tuyệt vọng vì cha nàng sẽ xuất hiện vào sinh nhật mười chín tuổi của nàng để thâu tóm tài sản mà ông ngoại nàng để lại nếu nàng không kết hôn. Mạnh mẽ và độc lập Christina nhận thấy rất khó khăn để yêu cầu Lyon giúp đỡ vì lo sợ nàng sẽ phải thỏa hiệp với giấc mơ trở lại quê nhà với những người Dakota…

    Giống như những cuốn tiểu thuyết khác của Garwood, “Cô nàng Sư tử” đầy ắp các tình tiết hài hước và các nhân vật phụ đa dạng. Như người bạn thân của Lyon - Rhone tự do phóng túng nhưng hết lòng ủng hộ bạn bè. Cô em gái của Lyon - Diana ngây thơ sẽ khiến bạn bật cười vì sự ngờ nghệch của cô. Trong khi dì Patricia của Christina lại khiến bạn tức giận vì sự độc ác, tráo trở của bà ta…

    Định mệnh, nguy hiểm và những cuộc đối thoại thú vị - một sự pha trộn tuyệt vời! “Cô nàng Sư tử” sẽ không phải là cuốn tiểu thuyết mà bạn dễ dàng quên được.
     
  2. ♚Hoàng Ngọc♔

    ♚Hoàng Ngọc♔ ❀๖ۣۜWo♫๖ۣۜAi♫๖ۣۜNi❀๖ۣۜINever♈๖ۣۜCry♀Cross♕ Thành viên BQT Tác giả VW

    Bài viết:
    149,019
    Đã được thích:
    149,157
    Điểm thành tích:
    14,914

    Chương 1

    Núi Đen[1], nước Mỹ, năm 1797

    [1] Núi Đen là một vùng đất thiêng liêng của bộ lạc Dakota nằm ở Nam Dakota.

    Thời gian tìm kiếm điềm báo đã tới.

    Vị pháp sư đã chờ đợi Linh Hồn Vĩ Đại gửi đến cho ông một dấu hiệu. Một tháng trôi qua, lại một tháng nữa, các linh hồn vẫn phớt lờ ông. Nhưng pháp sư là một người kiên nhẫn. Hằng ngày, ông vẫn tiếp tục cầu nguyện, không một lời phàn nàn và chờ đợi lời thỉnh cầu hèn mọn của mình vang đến các linh hồn.

    Khi màn sương mù dày đặc che phủ mặt trăng trong bốn đêm liên tiếp, pháp sư biết thời điểm đã tới. Linh Hồn Vĩ Đại đã nghe thấy lời cầu nguyện của ông.

    Lập tức ông bắt tay vào chuẩn bị mọi thứ. Sau khi thu nhặt bột thánh, lục lạc thiêng[2] và trống, ông chậm rãi thực hiện chuyến hành trình gian khổ lên đỉnh núi. Chuyến đi càng trở nên khó khăn gấp bội bởi tuổi tác cùng sương mù dày đặc, chắc chắn là do nhũng linh hồn quỷ dữ được cử đến tạo ra, nhằm thử thách quyết tâm của ông.

    [2] Lục lạc thiêng là một đồ vật không thể thiếu của pháp sư bộ lạc Dakota.

    Ngay khi đặt chân lên đỉnh núi, người pháp sư già lập tức nhóm một đống lửa nhỏ ở trung tâm của phần gờ đá nhô ra bên trên thung lũng tràn ngập hoa Lewisia[3]. Ông ngồi xuống cạnh đống lửa, quay mặt về phía mặt trời. Sau đó với tay lấy túi bột thánh.

    [3] Lewisia là một chi thực vật thuộc họ Portulacacea, có tên thông thường là Bitterroot. đuợc phân bố nhiều ở nửa phía tây của Hoa Kỳ và Canada.

    Đầu tiên ông rắc bột ngải đắng vào đống lửa. Vị pháp sư biết mọi linh hồn quỷ dữ đều căm ghét mùi của ngải đắng. Mùi hương đó sẽ khiến chúng dừng những trò phá phách tai hại của mình lại và chạy khỏi ngọn núi.

    Sương mù bị xua tan khỏi đỉnh núi vào sáng hôm sau, một dấu hiệu linh thiêng chứng tỏ những kẻ phá hoại đã bị đuổi đi. Ông cất chút bột ngải đắng còn thừa lại, rồi bắt đầu bỏ hương trầm vào ngọn lửa. Mùi hương có vị ngọt mát của cỏ non dùng để nuôi dưỡng những chú trâu thần trên thảo nguyên. Hương trầm thanh lọc không khí và được dùng để lôi cuốn sự chú ý của những linh hồn nhân từ.

    Vị pháp sư ngồi bên đống lửa ba ngày ba đêm liền, nhịn đói cầu nguyện và đến buổi sáng thứ tư, ông vái lấy lục lạc thiêng và trống. Sau đó bắt đầu cất tiếng tụng kinh mà ông tin rằng sẽ mang Linh Hồn Vĩ Đại đến gần hơn.

    Ông tiếp tục cầu kinh suốt đêm thứ tư và sự hy sinh đó đã được đền đáp. Linh Hồn Vĩ Đại đã báo mộng cho ông.

    Khi người đàn ông mộ đạo ngủ thiếp đi, điềm báo đột ngột hiện ra trong tâm trí. Mặt trời bỗng tỏa sáng trên bầu trời đêm đen tối. Ông nhìn thấy một đốm đen cứ lớn dần và ngày càng rõ nét, cho tới khi nó biến thành một đàn trâu khổng lồ một cách kỳ diệu. Những con thú cao quý đó đang lao ầm ầm như sấm trên những đám mây hướng thẳng về phía ông. Một con chim đại bàng màu xám với chóp cánh màu trắng đang bay lượn phía trước dẫn dắt chúng.

    Đàn trâu càng lúc càng đến gần, khuôn mặt một vài con trong số chúng bỗng biến thành khuôn mặt của những bậc tổ tiên pháp sư đã đi tới vùng đất Sau cái chết. Ông nhìn thấy cha mẹ và cả những người anh em của mình. Rồi đột nhiên đàn trâu t để lộ một khoảng trống ở vị trí trung tâm và một con sư tử núi kiêu hãnh đang đứng đó. Bộ lông nó rực sáng như ánh chớp, không nghi ngờ gì, hẳn thần Sét và Linh Hồn Vĩ Đại đã ban cho đôi mắt sư tử màu xanh thăm thẳm tuyệt vời nhất của bầu trời.

    Một lần nữa đàn trâu khép lại vòng vây quanh con sư tử trước khi giấc mơ đột ngột chấm dứt.

    Vị pháp sư quay trở lại làng vào sáng hôm sau và ăn bữa sáng do em gái chuẩn bị. Ngay sau khi ăn xong, ông liền đi đến chỗ Đại Bàng Xám - tù trưởng của người Dakota đồng thời là một chiến binh vĩ đại. Ông chỉ nói rằng vị tù trưởng phải tiếp tục dẫn dắt bộ tộc của mình. Vị pháp sư giữ kín phần còn lại của điềm báo, phần mà ông chưa khám phá ra ý nghĩa thực sự của nó. Sau đó quay trở lại lều của mình và dùng thuốc nhuộm ghi lại điềm báo trên một tấm da nai mềm. Ông vẽ một đàn trâu đang bao quanh một con sư tử núi ở giữa, cố gắng tô màu vàng nhạt cho bộ lông của nó giống với trí nhớ nhất và mắt của nó mang màu xanh thẳm của bầu trời mùa hè. Khi bức họa hoàn tất, ông chờ cho thuốc nhuộm khô hẳn, cẩn thận cuộn tấm da lại rồi cất đi.

    Giấc mơ tiếp tục ám ảnh vị pháp sư. Ông hy vọng sẽ nhận được thêm vài thông điệp nữa để an ủi tù trưởng của mình. Đại Bàng Xám đang rất đau khổ. Pháp sư biết bạn mình muốn trao lại chức tù trưởng cho một chiến binh trẻ và phù hợp hơn. Kể từ khi con gái và cháu trai bị cướp đi, trái tim vị tù trưởng đã không còn thuộc về bộ tộc của mình nữa. Trong lòng ông tràn ngập sự đau khổ và tức giận.

    Pháp sư chỉ có thể mang đến cho Đại Bàng Xám sự an ủi ít ỏi. Và cho dù cố gắng thế nào, ông cũng không thể làm dịu đi nỗi thống khổ của bạn mình.

    Nhưng rồi nỗi đau thương bỗng hóa thành phép màu.

    Con gái của Đại Bàng Xám - Merry và con trai cô quay trở về từ cõi chết. Người phụ nữ Dakota này biết, gia đình tin rằng cả cô và Đại Bàng Trắng đều đã bị giết. Mây Xám, tên thủ lĩnh đáng kinh tởm của những kẻ bị bộ tộc ruồng bỏ, đã cố tình mở cuộc tấn công ở ven sông. Hắn cũng cố tình bỏ lại quần áo của Merry ở bờ sông, với ý đồ khiến chồng cô tin rằng vợ và con trai cùng những người khác đã bị dòng nước xiết cuốn trôi.

    Cả bộ tộc vẫn chìm đắm trong bầu không khí đau thương. Dường như đó là quãng thời gian dài vô tận đối với Merry cho dù mới chỉ mười một tháng kể từ khi trận chiến diễn ra. Cô cẩn thận đếm từng tháng trôi qua bằng cách vạch lên cây gậy làm từ sậy của mình. Hiện giờ nó đã có mười một vạch, tức là chỉ còn hơn hai tháng nữa sẽ tròn một năm tính theo lịch của người Dakota.

    Đây sẽ là một cuộc sum họp hết sức khó khăn. Bộ tộc sẽ chào đón Đại Bàng Trắng quay về với gia đình. Merry không lo lắng cho cậu con trai. Dù sao cậu cùng là cháu trai đầu lòng của tù trưởng Đại Bàng Xám. Phải, họ sẽ rất hoan hỉ với sự trở về của cậu.

    Điều mà cô đang lo sợ chính là về Christina.

    Theo bản năng, Merry ôm chặt lấy cô con gái mới của mình.

    “Sớm thôi, Christina”, Merry dịu dàng thì thầm với cô bé. “Chúng ta sẽ sớm về nhà.”

    Christina dường như - không chút chú ý đến lời hứa hẹn của mẹ. Cô bé hai tuổi này có vẻ rất bồn chồn, ngọ nguậy đòi thoát khỏi lòng mẹ và nhảy khỏi lưng con ngựa đốm, nhất quyết đi bộ cùng anh trai. Lúc này cậu con trai sáu tuổi của Merry đang dắt con ngựa cái xuôi xuống dốc và tiến vào thung lũng.

    “Kiên nhẫn một chút, Christina”, Merry thì thầm, một lần nữa siết nhẹ vòng tay để nhấn mạnh mệnh lệnh của mình.

    “Đại Bàng.” Cô bé la hét gọi tên anh trai.

    Đại Bàng Trắng quay lại khi nghe cô em gái kêu khóc. Cậu mỉm cười với cô bé, rồi chậm rãi lắc đầu. “Nghe lời mẹ đi”, cậu khuyên nhủ.

    Christina không thèm nghe theo lời khuyên của anh trai. Cô bé lập tức vùng vẫy cố thoát ra khỏi lòng mẹ lần nữa. Đứa trẻ này vẫn còn quá nhỏ để hiểu thấu lời cảnh cáo. Mặc dù có một khoảng cách đáng kể từ lưng ngựa tới mặt đất cứng, nhưng Christina không hề tỏ ra e sợ chút nào.

    “Đại Bàng của con”, Christina

    “Anh trai con phải dẫn chúng ta xuống làng, Christina”, Merry nói, giữ giọng thật dịu dàng, hy vọng xoa dịu được đứa trẻ đang cáu kỉnh này.

    Christina đột nhiên quay lại và ngước nhìn mẹ. Đôi mắt xanh màu da trời của cô bé tràn ngập sự tinh quái.

    Merry không thể nén được nụ cười khi nhận ra vẻ bất mãn trên khuôn mặt con gái.

    “Đại Bàng của con”, cô bé gào lên. Merry chậm rãi gật đầu.

    “Đại Bàng của con”, Christina lại hét lên lần nữa, cau mày nhìn mẹ.

    “Đại Bàng của con”, Merry thở dài thừa nhận. Ôi, cô ước gì Christina có thể bắt chước giọng nói nhẹ nhàng của mình. Tuy nhiên ước muốn đó dường như là không thể. Mặc dù còn rất nhỏ, nhưng cô bé đã được phú cho một chất giọng khủng khiếp tới nỗi có thể khiến lá trên cây lìa khỏi cành.

    “Mẹ của con”, Christina lại gầm lên, chọc mạnh những ngón tay mũm mĩm vào ngực Merry.

    “Ừ, mẹ của con”, Merry đáp lại, âu yếm hôn cô bé rồi gạt nhẹ lọn tóc xoăn màu vàng nhạt đang lòa xòa trên khuôn mặt đứa tré. “Mẹ của con”, Merry lặp lại, ôm cô bé thật chặt.

    Được an ủi bởi sự vuốt ve, Christina ngồi yên trong lòng mẹ, với tay túm lấy một bím tóc của Merry. Khi túm được đầu bím tóc, cô bé liền ngậm ngón tay cái trong miệng rồi nhắm mắt lại, tay kia cầm lấy bím tóc của Merry cọ cọ lên sống mũi lấm tấm tàn nhang của mình. Vài phút sau, cô bé có vẻ như đã ngủ thiếp đi.

    Merry kéo tấm da trâu lên che cho cô bé, để làn da mỏng manh của đứa trẻ khỏi bị thiêu đốt bởi ánh mặt trời gay gắt buổi trưa hè. Christina rõ ràng đã kiệt sức sau một chuyến hành trình dài. Và cô bé đã phải chịu rất nhiều đau khổ trong ba tháng qua. Đối với Merry, việc cô bé có thể chợp mắt được là một điều kỳ diệu.

    Christina luôn là cái bóng bám theo Đại Bàng Trắng. Cô bé bắt chước mỗi hành động của cậu, dù vậy Merry luôn giữ cô ở trong tầm mắt mình. Mẹ cô bé đã rời bỏ nó, Merry biết Christina luôn lo lắng cô và Đại Bàng Trắng cùng sẽ biến mất. Đứa trẻ hình thành một tính sở hữu cực kỳ kinh khủng, một tính cách mà Merry hy vọng sẽ bớt dần theo thời gian.

    “Họ quan sát chúng ta từ trên cây”, Đại Bàng Trắng nói rồi dừng lại, chờ phản ứng của mẹ.

    Merry gật đầu. “Đi tiếp đi, con trai. Và nhớ là chỉ dừng lại khi con tới được chiếc lều cao nhất.”

    Đại Bàng Trắng mỉm cười. “Con vẫn nhớ lều của ông ở đâu mà”, cậu nói thêm vào. “Chúng ta chỉ mới đi xa có mười một tháng”, rồi chỉ vào chiếc gậy bằng sậy.

    “Mẹ rất vui vì con vẫn nhớ”, Merry nói. “Con còn nhớ con yêu cha và ông nhiều thế nào chứ?”

    Cậu bé gật đầu. Vẻ mặt trở nên nghiêm trang. “Nó sẽ rất khó khăn đối với cha, đúng không mẹ?”

    “Cha con là một người đàn ông chính trực”, Merry nhận xét. “Đúng, sẽ rất khó khăn với cha con, nhưng theo thời gian, cha con sẽ hiểu ra thôi.”

    Đại Bàng Trắng thẳng lưng lên, xoay người lại và tiếp tục đi xuống đồi.

    Cậu bước đi như một chiến binh. Dáng đi kiêu hãnh giống hệt cha cậu. Trái tim của Merry nhức nhối bởi niềm tự hào đối với con trai. Đại Bàng Trắng sẽ trở thành tù trưởng của bộ tộc sau khi hoàn thành cuộc huấn luyện. Vận mệnh của cậu chính là dẫn dắt những chiến binh, cũng giống như giờ đây vận mệnh của cô chính là nuôi duỡng đứa bé gái da trắng đang hồn nhiên ngủ say trong vòng tay mình.

    Merry cố gắng gạt mọi thứ ra khỏi suy nghĩ ngoại trừ cuộc đối đầu sắp tới. Cô giữ ánh mắt nhìn thẳng vào đôi vai của con trai lúc cậu dắt con ngựa cái tiến vào trung tâm ngôi làng. Merry âm thầm đọc bài kinh cầu nguyện mà pháp sư đã dạy để xua đi nỗi sợ hãi.

    Hàng trăm người Dakota đang nhìn chăm chú vào Merry và Đại Bàng Trắng. Không ai nói lời nào. Đại Bàng Trắng vẫn tiếp tục tiến thẳng về phía trước và dừng lại trước lều cùa tù trưởng.

    Những phụ nữ lớn tuổi nhích tới gần cho đến khi họ tạo thành một vòng vây quanh con ngựa của Merry. Khuôn mặt phản ánh rõ ràng sự kinh ngạc của chính họ. Vài người còn với tay chạm vào chân Merry như thể cảm nhận làn da cô dưới bàn tay họ là minh chứng xác nhận cho điều họ đang thấy là sự thật. Họ vuốt ve rồi thở hắt ra. Merry mỉm cười với cách bày tỏ tình cảm của họ. Cô ngước lên và nhìn thấy Hoa Hướng Dương - em gái chồng cô. Rõ ràng người bạn thân của cô đang khóc.

    Tiếng ầm ầm như sấm nổ chợt vang lên phá tan sự im lặng. Mặt đất bị rung động bởi cả đàn ngựa đang phi nước đại vào thung lũng. Hiển nhiên những chiến binh đã nhận được tin báo về sự trở lại của Merry. Sói Đen - chồng Merry, đang dẫn đầu bọn họ. Cửa lều tù trưởng được mở ra ngay khi những chiến binh da đỏ xuống ngựa. Merry dõi theo cha mình. Đại Bàng Xám đang đứng ngay ở cửa và trân trối nhìn cô một lúc lâu. Khuôn mặt ông bất động, thể hiện rõ sự choáng váng, nhưng đôi mắt, quá ấm áp và nhân từ, đã sớm bị mờ đi vì xúc động.

    Lúc này mọi người đều quay đầu nhìn theo vị thủ lĩnh. Họ đang chờ tín hiệu từ ông. Trách nhiệm của Đại Bàng Xám là trở thành người đầu tiên chào đón Merry và con trai cô quay về với gia đình mình.

    Đại Bàng Xám quay sang nhìn chồng Merry ngay khi anh bước đến đứng bên cạnh mình. Merry lập tức cúi thấp đầu trong tư thế phục tùng. Đôi tay bắt đầu run rẩy và cô nghĩ tim mình đập thình thịch mạnh tới nỗi đủ để đánh thức Christina. Merry biết cô sẽ đánh mất sự bình tĩnh nếu nhìn vào chồng mình lúc này. Chắc chắn cô sẽ òa lên khóc. Tất nhiên, đó là điều không đúng đắn, sự bộc phát cảm xúc này sẽ khiến người chồng đáng tự hào của cô bị bẽ mặt.

    Đó cũng là hành động không có tự trọng. Merry yêu Sói Đen, nhưng mọi chuyện đã thay đổi sâu sắc kể từ lần cuối cùng cô nhìn thấy anh. Chồng cô sẽ phải có một quyết định quan trọng trước khi chào đón cô trở lại vòng tay mình.

    Vị tù trưởng đột nhiên giơ hai bàn tay hướng lên Linh Hồn Vĩ Đại ở trên cao. Lòng bàn tay ngửa ra đón lấy ánh mặt trời.

    Dấu hiệu chấp nhận đã được đưa ra. Tiếng hoan hô vang dội khắp thung lũng. Sự hỗn loạn bùng nổ khi con trai của Merry đầu tiên bị ông ngoại rồi sau đó đến cha ôm chầm lấy.

    Christina cựa quậy trong vòng tay Merry. Mặc dù lớp da trâu đã che giấu cô bé, nhưng vẫn có vài tiếng thở hổn hển kinh ngạc khi mấy người phụ nữ nhận thấy tấm da lay động.

    Sói Đen tuy đang ôm con trai, nhưng cặp mắt vẫn chiếu thẳng về phía vợ mình. Merry rụt rè lấy can đảm ngước nhìn chồng, bắt gặp nụ cười hài lòng của anh và cố mỉm cười đáp lại.

    Đại Bàng Xám gật đầu vài cái, bày tỏ sự vui sướng và chấp thuận của mình, sau đó chậm rãi bước tới cạnh cô.

    Vị pháp sư đứng bên ngoài căn lều rửa tội, chăm chú quan sát cuộc đoàn tụ. Bây giờ ông đã hiểu tại sao mình không nhìn thấy khuôn mặt của Merry và Đại Bàng Trắng trong điềm báo. Nhưng ý nghĩa phần cuối cùng của giấc mơ vẫn tiếp tục lảng tránh ông.

    “Con là một người kiên nhẫn”, ông thì thầm với những linh hồn. “Con sẽ nhận được món quà đúng lúc.”

    Trong khi pháp sư vẫn đang theo dõi, đám đông giãn ra tạo một lối đi cho vị tù trưởng. Lúc này những chiến binh da đỏ đang vây quanh Sói Đen và con trai anh, không để ý tới Merry. Đám phụ nữ lại xô đẩy dồn về phía trước, cố nghe ngóng những lời thủ lĩnh nói với con gái.

    Một vài chiến binh quá nhiệt tình, bắt đầu hét lên vui sướng. Tiếng la hét huyên náo đã khiến Christina giật mình.

    Cô bé tỏ ra rất không thích khi bị giam cầm trong bóng tối và liền hất tấm da trâu đang che kín mặt mình ra đúng lúc Đại Bàng Xám đi tới cạnh Merry.

    Merry không thể biết ai mới là người kinh ngạc hơn. Christina dường như hoàn toàn bị thôi miên bởi người đàn ông to lớn đang nhìn chằm chằm vào mình. Cô bé cũng có chút bất an, liền ngậm lấy ngón tay cái của mình và rúc vào trong lòng mẹ.

    Đại Bàng Xám thậm chí còn không thể che giấu sự ngạc nhiên của mình. Ông nhìn chăm chú vào đứa trẻ một lúc lâu, rồi ngước lên con gái.

    “Có nhiều chuyện con sẽ phải kể cho chúng ta nghe, con gái”, ông thông báo.

    Merry mỉm cười. “Có nhiều chuyện con sẽ giải thích, thưa cha.”

    Christina bắt gặp nụ cười của mẹ. Lập tức cô bé rút ngón tay ra khỏi miệng và nhìn xung quanh với vẻ hiếu kỳ. Khi phát hiện ra anh trai đang đứng giữa đám người xa lạ, cô bé vươn cả hai tay về phía cậu hét to: “Đại Bàng”. Đại Bàng Xám lùi lại một bước, sau đó quay người nhìn cháu trai.

    Christina rất mong anh trai sẽ chạy đến và bế mình. Khi thấy cậu không lập tức làm theo yêu cầu của mình, cô bé cố gắng vùng vẫy thoát ra khỏi lòng mẹ.

    “Đại Bàng của con, mẹ”, cô bé gào thét.

    Lúc này Merry phớt lờ cô con gái, nhìn chăm chăm vào chồng mình. Vẻ mặt anh đanh lại và bình thản. Anh đứng thẳng, tay khoanh trước ngực. Cô biết anh đã nghe thấy Christina gọi cô là mẹ. Cô bé nói ngôn ngữ Siouan[4] rành rọt như bất kỳ đứa trẻ Dakota nào, và tiếng la hét đòi hỏi của cô đủ lớn để toàn bộ cả làng đều nghe thấy.

    [4] Ngôn ngữ Siouan là ngữ hệ của thổ dân Bắc Mỹ (bao gồm các ngôn ngữ Dakota, Omaha và Choctaw).

    Hoa Hướng Dương vội chạy tới giúp bạn mình xuống ngựa. Merry trao Christina cho cô, định cảnh báo bạn mình phải ôm con bé thật chặt, nhưng đã quá muộn. Christina nhanh chóng tuột xuống và ngồi phịch xuống đất. Trước khi Hoa Hướng Dương hay Merry chạm tới cô bé, cô gái nhỏ đã bám vào hai chân Đại Bàng Xám, tự đứng lên và chạy về phía anh trai. Tiếng cười của cô bé vang vọng theo sau.

    Không ai biết phải làm gì với đứa bé da trắng xinh đẹp ấy. Một số phụ nữ lớn tuổi không thể nén nổi sự tò mò của mình đã vươn tay ra chạm vào những lọn tóc xoăn vàng sáng của Christina. Cô bé để yên cho họ vuốt tóc mình, đến đứng cạnh anh trai, chỉ vừa vặn cao tới đầu gối cậu, đang cố bắt chước dáng đứng của cậu và túm chặt lấy tay cậu bé.

    Trong khi không lấy làm phiền lòng khi người khác chạm vào người, thì Christina lại thể hiện rất rõ ràng rằng không muốn bất kỳ ai đến gần anh trai mình. Lúc tù trưởng cố gắng ôm lấy cháu trai lần nữa, Christina đã cố đẩy tay ông ra.

    “Đại Bàng của con”, cô bé hét vào mặt ông.

    Merry choáng váng bởi thái độ của con gái nên vội tóm lấy Christina, cố nở nụ cười yếu ớt với cha mình, sau đó thầm thì với con trai, “Hãy đến với cha con”. Chồng Merry đột ngột xoay người rồi đi thẳng vào trong lều của Đại Bàng Xám.

    Ngay khoảnh khắc bị chia cắt với anh trai, Christina bắt đầu gào khóc. Merry bế đứa bé lên, cố dỗ dành cô bé nhưng không thành công. Christina giấu mặt vào trước ngực mẹ khóc nức nở.

    Bạn bè Merry vây quanh cô. Không ai dám hỏi gì về đứa trẻ cho đến khi cô kể lại đầy đủ với chồng mình và tù trưởng, nhưng họ tươi cười với đứa trẻ, vỗ nhẹ lên làn da mềm mại của cô bé. Thậm chí vài người còn khe khẽ hát ru cô gái nhỏ.

    Chợt Merry bắt gặp ánh mắt của vị pháp sư. Lập tức cô vội vã đi đến trước mặt ông và vụng về cúi chào.

    “Chào mừng về nhà, con của ta”, pháp sư chào đón.

    Merry chỉ có thể nghe loáng thoáng giọng của người đàn ông già xen lẫn trong những tiếng kêu gào của cô con gái.

    “Con rất nhớ người, Wakan”, cô nói.

    Tiếng la khóc của Christina bắt đầu trở nên đinh tai, Merry phải lắc nhẹ cô bé. “Im nào, con”, cô nói.

    Rồi quay sang pháp sư và nói, “Con gái con gầm lên giống như một nàng sư tử vậy. Có lẽ, thời gian, con bé sẽ học được...”.

    Vẻ hoài nghi trên khuôn mặt pháp sư khiến Merry ngừng lời thanh minh.

    “Người bị ốm hả, Wakan?”, cô lo lắng hỏi.

    Pháp sư lắc đầu. Merry chú ý thấy hai bàn tay ông đang run rẩy lúc ông với tay chạm vào Christina.

    “Tóc con bé có màu của ánh chớp”, ông lẩm bẩm.

    Christina đột ngột quay đầu lại nhìn chằm chằm vào vị pháp sư và dường như quên ngay nỗi đau khổ của mình rồi mỉm cười thích thú với vẻ bề ngoài lạ lùng của ông, những cọng lông chim dành riêng cho thầy cúng cài trên tóc trông như thể mọc ra từ đỉnh đầu.

    Merry nghe tiếng thở gấp gáp của vị pháp sư. Thực sự trông ông như bị ốm.

    “Con gái mới của con có tên là Christina, thưa pháp sư”, cô nói. “Nếu chúng con được phép ở lại, con bé sẽ cần một cái tên Dakota và sự ban phúc của người.”

    “Cô bé là sư tử cái”, pháp sư tuyên bố. Khuôn mặt ông giãn ra thành một nụ cười hoan hỉ. “Con bé sẽ ở lại, Merry. Đừng lo lắng về con của con. Đàn trâu sẽ bảo vệ nó. Những linh hồn sẽ chỉ dẫn cho cha con và cả chồng con nữa. Hãy kiên nhẫn, con của ta. Hãy kiên nhẫn.”

    Merry ước gì mình có thể hỏi pháp sư nhiều hơn, nhưng không thể làm trái yêu cầu chờ đợi của ông. Thái độ của ông đối với Christina khiến cô khó hiểu. Tuy vậy, cô không có nhiều thời gian để suy nghĩ về điều đó, Hoa Hướng Dương đã nắm lấy tay và kéo bạn đi về hướng nhà mình.

    “Trông cậu có vẻ kiệt sức, Merry, và hẳn là rất đói. Đi tới lều của mình, chúng ta sẽ chia sẻ bữa trưa với nhau.”

    Merry gật đầu và theo bạn băng ngang qua khoảng đất trống. Ngay khi họ yên ổn ngồi xuống những tấm thảm mềm trong nhà Hoa Hướng Dương, Merry liền cho con gái ăn sau đó để mặc cô bé khám phá căn lều.

    “Mình đã đi xa rất lâu”, Merry thì thầm. “Tuy thế, khi trở về, chồng mình lại không chào đón mình.”

    “Sói Đen vẫn yêu cậu”, Hoa Hướng Dương trả Iời. “Anh trai mình đã khóc thương cậu rất nhiều, Merry.”

    Khi Merry không nói gì, Hoa Hướng Dương tiếp tục, “Cứ như thể cậu đã trở lại với bọn mình từ cõi chết. Sau cuộc tấn công, khi không ai tìm được cậu hay Đại Bàng Trắng, vài người tin rằng cậu đã bị dòng sông cuốn trôi. Sói Đen không tin. Không, anh ấy dẫn đầu cuộc tấn công vào những kẻ bị ruồng bỏ và nghĩ rằng sẽ tìm thấy cậu trong ngôi làng mùa hè của bọn chúng. Khi quay về mà không có cậu, anh ấy đã cực kỳ đau khổ. Và bây giờ cậu đột ngột quay trở về với bọn mình, Merry, lại còn mang theo đứa con của người đàn ông khác''.

    Hoa Hướng Dương quay lại nhìn Christina. “Cậu biết chồng cậu căm ghét người da trắng như thế nào mà, Merry. Mình nghĩ đó là lý do tại sao anh ấy không đến bên cậu. Tại sao cậu lại mang theo đứa bé này? Chuyện gì đã xảy ra với mẹ con bé?”

    “Mẹ con bé đã chết”, Merry đáp. “Đó là một câu chuyện dài, bạn của tôi, và cậu biết là trước tiên mình phải giải thích với chồng và cha mình. Mình sẽ kể với cậu tất cả”, và nói thêm với vẻ kiên quyết. “Nếu bộ tộc dứt khoát phản đối việc chấp nhận Christina, vậy thì mình sẽ rời khỏi đây. Bây giờ con bé là con gái của mình.”

    “Nhưng con bé là người da trắng”, Hoa Hướng Dương phản đối, rõ ràng kinh hãi với lời tuyên bố gay gắt của Merry.

    “Mình đã để ý tới màu da của con bé”, Merry trả lời kèm theo một nụ cười.

    Hoa Hướng Dương nhận thấy sự hóm hỉnh trong lời nhận xét và tiếng cười của bạn. Lập tức Christina liền bắt chước tiếng cười của mẹ.

    “Con bé thật xinh đẹp”, Hoa Hướng Dương nhận xét.

    “Con bé còn có một trái tim trong trắng giống hệt mẹ nó”, Merry nói.

    Hoa Hướng Dương xoay người dựng lại chiếc bình bằng đất sét mà Christina vừa làm đổ. Merry giúp bạn nhặt lại mớ lá thuốc bị cô bé rải lung tung trên mặt đất. “Con bé rất hiếu kỳ”, Merry thanh minh, xin lỗi hộ con gái.

    Hoa Hướng Dương lại bật cười. Căn lều nhìn giống như vừa bị một cơn gió mạnh quét qua. Cô bé lại bắt chước điệu cười lần nữa.

    “Làm sao có thể không yêu quý một đứa trẻ vui vẻ như này chứ”, Hoa Hướng Dương nhận xét. Nụ cười biến mất ngay khi cô thêm vào, “Nhưng còn chồng cậu, Merry. Cậu biết anh ấy sẽ không bao giờ chấp nhận con bé”.

    Merry không tranh luận với bạn. Nhưng thầm cầu nguyện là Hoa Hướng Dương đã sai. Việc cần thiết bây giờ chính là khiến Sói Đen chấp nhận Christina làm con gái anh. Lời hứa cô trao cho mẹ Christina sẽ không thể hoàn toàn biến thành sự thật nếu không có sự giúp đỡ của chồng cô.

    Hoa Hướng Dương không thể chống lại thôi thúc ôm lấy cô bé trong tay mình. Cô đưa tay về phía Christina, nhưng cô gái nhỏ láu lỉnh chuồn khỏi cô rồi sà vào lòng Merry.

    “Mình muốn nghỉ ngơi vài phút, nếu cậu trông chừng Christina giúp mình. Mình cảnh báo trước”, Merry vội thêm vào khi thấy Hoa Hướng Dương hăm hở gật đầu, “Con bé luôn có những trò nghịch ngợm hết sức tinh quái. Nó quá tò mò đến nỗi quên cả sợ”.

    Hoa Hướng Dương rời khỏi lều để xin phép chồng cho Merry và Christina ở lại với họ. Khi quay lại, cô nhận thấy Merry đã ngủ, còn Christina thì cuộn tròn, nằm sát vào bụng mẹ, một tay Merry quàng quanh người đứa trẻ. Cô bé cũng đang ngủ say sưa với một ngón tay cái ngậm trong miệng và một bím tóc của Merry trên mặt.

    Merry và con gái ngủ được vài giờ. Mặt trời chỉ vừa mới lặn khi Merry mang Christina ra sông tắm. Hoa Hướng Dương theo sau họ với quần áo sạch vắt trên tay.

    Đứa trẻ rất thích nước. Thời tiết nóng nực ban ngày cùng với mồ hôi nhớp nháp khiến cô bé rất thích thú được vùng vẫy trong dòng nước mát lạnh. Cô bé thậm chí còn để yên cho Merry gội đầu mà không gây ra nhiều phiền toái.

    Merry cùng con gái vừa ngoi lên khỏi mặt nước thì Sói Đen đột ngột xuất hiện. Anh đứng trên bờ sông, hai tay chống cạnh sườn - một tư thế đầy thách thức, tuy vậy Merry vẫn có thể nhận ra sự âu yếm trong mắt anh.

    Việc anh thể hiện sự âu yếm lúc này làm cô thấy bối rối. Merry quay đi để mặc lại quần áo cho mình và Christina.

    Sói Đen đứng chờ tới khi Merry xong xuôi, rồi mới ra hiệu cho em gái mang đứa bé đi. Hoa Hướng Dương buộc phải gỡ cả hai tay Christina ra khỏi mẹ và mang cô bé đi. Cô gái nhỏ kêu gào thảm thiết, nhưng Merry không phản đối mệnh lệnh của chồng. Cô biết Hoa Hướng Dương sẽ chăm sóc cho con mình. Ngay khi chỉ còn lại hai người, Merry xoay lại đối diện với chồng. Giọng cô run rẩy kể lại cho anh mọi chuyện đã xảy ra từ lúc bị bắt giữ.

    “Lúc đầu em nghĩ Mây Xám - thủ lĩnh của bọn chúng, muốn bắt giữ bọn em để thương lượng với anh. Em biết cả hai rất căm thù nhau, nhưng em không cho rằng hắn có ý định giết em và con trai chúng ta. Bọn em đã cưỡi ngựa cả ngày lẫn đêm khi ánh trăng đủ sáng - và cuối cùng cắm trại ở phía trên thung lũng nâu cạnh những con đường mòn trắng. Mây Xám là kẻ duy nhất chạm vào bọn em. Hắn khoe khoang với những gã khác là sẽ giết con trai anh và vợ anh. Hắn đổ lỗi cho anh, chồng em, vì sự ô nhục của hắn.”

    Sói Đen gật đầu khi Merry dừng lại và vẫn chưa đưa ra một lời nhận xét nào. Merry hít vào một hơi thật sâu trước khi tiếp tục. “Hắn đánh con trai chúng ta cho tới khi nghĩ thằng bé đã chết. Rồi hắn quay sang em.”

    Giọng của Merry vỡ ra. Cô quay về phía dòng sông. “Hắn đối xử với em theo cách một gã đàn ông đối xử với một người đàn bà không tình nguyện”, cô thì thào.

    Rồi Merry bắt đầu nức nở, òa khóc vì nỗi nhục nhã bất ngờ kéo tới nhấn chìm mình. Những ký ức đang cào xé trái tim cô. Sói Đen đưa tay kéo cô vào lòng. Sự đụng chạm của anh tức thì giúp cô bình tĩnh lại. Merry tựa vào ngực anh và ước có thể quay lại, ôm chặt lấy chồng, nhưng cô biết cần phải hoàn thành nốt câu chuyện trước khi tìm kiếm sự an ủi từ anh.

    “Một cuộc tranh cãi đã nổ ra khi bọn chúng nhìn thấy những chiếc xe ngựa ở bên dưới. Dù Mây Xám phản đối, nhưng cuối cùng hầu hết đều đồng ý nên bọn chúng quyết định tấn công những người da trắng và cướp ngựa của họ. Mây Xám ở lại. Hắn giận dữ vì bọn chúng dám chống lại quyết định của hắn.”

    Merry thậm chí còn không đủ sức để kể tiếp. Cô thổn thức. Sói Đen chờ vài phút để vợ tiếp tục câu chuyện, sau đó dịu dàng buộc cô xoay người lại đối diện với mình. Đôi mắt cô nhắm chặt. Anh lau nước mắt trên má cô.

    “Kể cho ta nghe phần còn lại”, anh yêu cầu bằng một giọng êm ái, dịu dàng.

    Merry gật đầu, cố lùi về sau một bước, nhưng Sói Đen siết chặt vòng tay.

    “Con trai tỉnh lại và bắt đầu rên rỉ. Thằng bé bị thương rất nặng. Mây Xám xông tới con trai chúng ta. Hắn rút dao định giết Đại Bàng Trắng. Em đã la hét và cố nhoài tới, xa hết mức sợi dây thừng đang trói hai tay và chân em cho phép. Em chửi rủa Mây Xám, cố gắng trêu tức để hắn trút cơn giận sang em. Ý định của em đã khiến hắn nổi điên. Hắn dùng nắm đấm để bắt em im lặng, mạnh tới nỗi em ngã bật về phía sau. Cú đấm của hắn khiến em ngất xỉu, và khi mở mắt ra, em nhìn thấy một phụ nữ da trắng đang quỳ xuống bên cạnh mình. Cô ấy đang ôm Đại Bàng Trắng. Christina, con của cô ấy, thì nằm ngủ bên cạnh trên mặt đất. Sói Đen, em đã nghĩ tâm trí đang lừa dối mình cho đến khi con trai chúng ta mở mắt ra nhìn em. Thằng bé vẫn còn sống. Người phụ nữ da trắng đã cứu thằng bé, chồng em. Con dao của cô ấy đang cắm trên lưng Mây Xám.

    Em không biết cô ấy từ đâu đến cho đến khi nhớ tới những chiếc xe ngựa đang đi bên dưới. Em cũng tin cô ấy ngay từ đầu, bởi cái cách mà cô ấy ôm lấy con trai chúng ta. Em đã cầu xin cô ấy mang Đại Bàng Trắng đi trước khi những kẻ theo Mây Xám quay trở lại từ cuộc cướp bóc của chúng. Nhưng người phụ nữ đó không chịu bỏ lại em, cho dù em có phản đối nhiều thế nào. Cô ấy giúp em lên ngựa, rồi trao con trai chúng ta cho em, sau đó dẫn bọn em vào rừng, bế theo con gái trong tay. Nhiều giờ sau, người phụ nữ đó vẫn không nói gì cho đến khi bọn em dừng lại để nghỉ ngơi.

    Ngày hôm đó bọn em đã được những linh hồn ban ân huệ, vì những kẻ phản bội đã không đuổi theo. Jessica, người phụ nữ da trắng, nghĩ có lẽ những kẻ mà bọn chúng tấn công đã giết chết bọn chúng. Bọn em tìm được một túp lều gỗ nhỏ trên đồi cao và trú đông ở đó. Jessica đã chăm sóc bọn em. Cô ấy nói thứ tiếng Anh của người truyền giáo, tất nhiên tất cả những từ ngữ ấy đều rất lạ lẫm với em. Khi em biết được đôi chút, Jessica giải thích cô ấy đến từ một vùng đất rất xa xôi gọi là nước Anh.”

    “Chuyện gì đã xảy ra với người phụ nữ đó?” Sói Đen cau mày hỏi.

    “Khi mùa xuân đến, Đại Bàng Trắng đã hồi phục đủ để lên đường. Jessica định mang Christina quay trở lại thung lũng, còn em thì mang con trai trở về nhà với anh. Một ngày trước khi bọn em lên đường theo kế hoạch, Jessica ra ngoài để thu lượm đồ đạc mà cô ấy bỏ lại lúc trước. Nhưng cô ấy đã không trở lại. Khi em tìm thấy thì cô ấy đã chết”, Merry thì thào. “Một con gấu núi đã bất ngờ tấn công cô ấy. Một cái chết khủng khiếp. Thi thể cô ấy bị cắn nát, hoàn toàn không nhận ra được hình dạng. Lẽ ra cô ấy không bị chết như vậy, Sói Đen.”

    “Và đó chính là lý do em mang theo đứa trẻ da trắng này phải không?” Sói Đen hỏi, nhưng đã gật đầu trước khi đưa ra câu hỏi.

    “Trong thâm tâm, Jessica và em đã trở thành chị em. Cô ấy kể cho em nghe mọi chuyện và em cũng chia sẻ với cô ấy quá khứ của mình. Chúng em đã hứa với nhau rằng nếu có bất cứ điều gì xảy ra với em, cô ấy sẽ tìm cách mang Đại Bàng Trắng trở về với anh. Em cũng đã hứa với cô ấy như thế.”

    “Em hứa mang đứa trẻ này về cho những người da trắng sao?” Sói Đen hỏi.

    “Trước tiên em phải nuôi dạy Christina đã”, Merry đáp lại.

    Sói Đen có vẻ choáng váng trước lời tuyên bố của vợ mình. Merry ngừng một chút trước khi tiếp tục. “Jessica không muốn Christina quay về nhà, nơi được gọi là nước Anh cho tới khi con bé hoàn toàn trưởng thành. Chúng ta phải giúp Christina trở nên mạnh mẽ, chồng của em, để con bé có thể sống sót khi trở lại với người của mình.”

    “Ta không thể hiểu lời hứa này”, Sói Đen lắc đầu thú nhận.

    “Jessica đã cho em biết mọi thứ về gia đình cô ấy. Cô ấy đang trốn chạy khỏi người bạn đời của mình. Gã đàn ông quỷ dữ đó đang cố giết cô ấy.”

    “Tất cả những gã đàn ông da trắng đều là quỷ dữ”, Sói Đen kết luận.

    Merry gật đầu. Cô không đồng ý với chồng, nhưng muốn làm anh bớt giận. “Mỗi ngày Jessica đều mở một quyển sổ mà cô ấy gọi là nhật ký ra và viết vào đó. Em đã hứa sẽ cất giữ quyển sổ đó và trao lại cho Christina khi con bé đã sẵn sàng trở về nhà.”

    “Tại sao gã đàn ông đó lại muốn giết vợ mình?”

    “Em không biết”, Merry thừa nhận. “Tuy nhiên Jessica luôn cho rằng cô ấy là một phụ nữ yếu đuối. Cô ấy thường nói về sai lầm đó và cầu xin em hãy nuôi dạy Christina trở thành một chiến binh mạnh mẽ. Em đã kể cho cô ấy nghe mọi thứ về anh, nhưng cô ấy rất ít kể với em về chồng mình. Jessica có một linh cảm, chồng của em. Cô ấy sớm biết mình sẽ không bao giờ có thể nhìn thấy con gái lớn khôn.”

    “Nhưng nếu ta phản đối kế hoạch này thì sao?” Sói Đen hỏi.

    “Vậy em sẽ phải rời đi”, Merry trả lời. “Em biết anh căm ghét người da trắng, nhưng một người phụ nữ da trắng đã cứu con trai anh. Con gái em sẽ chứng tỏ sự can đảm của nó dù chỉ trong suy nghĩ.”

    “Con gái của cô ta”, Sói Đen sửa lại, giọng khắc nghiệt.

    Merry lắc đầu. Sói Đen lách qua cô đi tới bên bờ sông và nhìn chăm chú vào màn đêm một lúc lâu, cuối cùng khi quay lại đối diện với Merry, vẻ mặt anh rất nghiêm túc. “Chúng ta sẽ tôn trọng lời hứa này”, anh tuyên bố.

    Trước khi Merry có cơ hội bày tỏ lòng biết ơn, Sói Đen đã gi lên ngăn lại.

    “Cho tới bây giờ Hoa Hướng Dương đã làm vợ được ba mùa hè rồi mà vẫn chưa sinh cho chồng nó một đứa con. Nó sẽ nuôi dưỡng đứa trẻ da trắng này. Nếu em gái ta không đồng ý, chúng ta sẽ tìm một người khác.”

    “Không, chúng ta phải nuôi dạy con bé”, Merry kiên quyết. “Bây giờ nó là con gái của em. Và anh cùng phải góp một tay vào việc nuôi dạy con bé, Sói Đen. Em đã hứa sẽ giúp Christina trở nên mạnh mẽ như một chiến binh. Không có sự chỉ dạy của anh...”

    “Ta muốn em trở về, Merry”, Sói Đen nói. “Nhưng ta sẽ không cho phép đứa trẻ này vào nhà chúng ta. Không, em đã yêu cầu ta quá nhiều.”

    “Đúng là vậy”, Merry thì thầm. Hai vai chùng xuống bởi cảm giác thất bại.

    Sói Đen đã sống chung với Merry đủ lâu để nhận ra lúc này cô đang khẳng định quyết tâm của mình. “Có gì khác biệt giữa việc con bé được nuôi dạy bởi em hay người khác chứ?”

    “Jessica đã chết với niềm tin là anh và em sẽ nuôi dạy con gái cô ấy. Đứa trẻ phải được dạy những kỹ năng cần thiết để tồn tại được trong thế giới của người da trắng. Em đã khoe khoang vói Jessica về sức mạnh của anh, chồng của em, và em...”

    “Nếu thế chúng ta sẽ không bao giờ cho con bé trở về”, Sói Đen cắt ngang.

    Merry lắc đầu. “Em chưa bao giờ yêu cầu anh làm trái lời nói của mình. Sao bây giờ anh có thể yêu cầu em hủy bỏ lời hứa của em?”

    Sói Đen tỏ ra rất giận dữ. Merry lại bắt đầu khóc. “Làm sao anh có thể vẫn muốn em làm vợ anh? Em đã bị cưỡng đoạt bởi kẻ thù của anh. Em sẽ tự sát nếu không có Đại Bàng Trắng. Và giờ đây em có trách nhiệm với một đứa trẻ khác. Em không thể để con bé cho bất kỳ ai nuôi nấng. Trong trái tim mình, anh biết là em đúng, phải không? Em nghĩ sẽ tốt hơn nếu em đưa Christina rời khỏi đây. Ngày mai bọn em sẽ đi.”

    Sói Đen hét lên phản đối. “Ta chưa bao giờ hết yêu em, Merry”, và nói với cô. “Em sẽ về với ta đêm nay.”

    “Còn Christina thì sao?” Merry hỏi.

    “Em sẽ nuôi dạy con bé”, anh đành nhượng bộ. “Em thậm chí có thể gọi con bé là con gái em, nhưng nó chỉ thuộc về một mình em. Ta chỉ có một đứa con duy nhất. Đại Bàng Trắng. Ta cho phép Christina vào lều của ta bởi vì mẹ con bé đã cứu mạng con trai ta. Nhưng đứa trẻ đó sẽ không có ý nghĩa gì trong trái tim ta, Merry. Ta sẽ hoàn toàn không quan tâm đến nó.”

    Merry không biết phải làm sao với quyết định của chồng. Tuy vậy đêm đó cô vẫn trở về với anh và mang theo con gái.

    Sói Đen là người đàn ông ngoan cố nên đã làm đúng như những gì mình đã nói và hoàn toàn không ngó ngàng tới Christina.

    Tuy nhiên, từng ngày trôi qua, điều đó lại càng trở nên khó khăn hơn.

    Christina thường nằm ngủ cạnh anh trai. Nhưng mỗi buổi sáng, khi mở mắt ra, Sói Đen lại phát hiện cô bé đã rúc vào giữa mình và vợ. Cô bé luôn luôn thức dậy trước và nhìn anh chằm chằm.

    Đơn giản là đứa trẻ không hiểu được anh đang phớt lờ nó. Sói Đen thường cau mày khi nhận ra cô bé đang nhìn mình với vẻ tin cậy. Lập tức Christina liền bắt chước vẻ mặt của anh. Nếu lớn hơn một chút, anh sẽ nghĩ cô bé đang nhạo báng mình. Nhưng đó vẫn là một đứa trẻ. Nếu Christina không phải là người da trắng, anh biết mình sẽ rất thích thú với cách mà cô bé bám theo con trai mình. Không hiểu sao, thậm chí anh còn cảm thấy hài lòng với dáng vẻ nghênh ngang của cô bé.

    Rồi sau đó Sói Đen sực nhớ ra Christina không được phép tồn tại trong suy nghĩ của mình. Anh liền xoay lưng về phía đứa trẻ rồi rời khỏi lều, tâm trạng xám xịt như những đám mây khi trời sắp đổ mưa.

    Và cứ thế, ngày qua ngày hòa quyện nối tiếp nhau thành từng tuần trong khi cả bộ tộc chờ đợi tù trưởng của họ triệu tập Merry ra trước hội đồng. Nhưng Đại Bàng Xám vẫn đang theo dõi con rể và chờ đợi xem anh có chấp nhận Christina hay không.

    Khi Sói Đen tách con trai ra khỏi Christina, Merry biết có quyết định nào đó đã được đưa ra. Tất nhiên Christina không hiểu chuyện gì đang xảy ra và dành phần lớn thời gian trong ngày để khóc lóc. Cô bé trở nên cực kỳ cáu kỉnh, và cuối cùng là bỏ ăn hoàn toàn.

    Tuyệt vọng, Merry tìm đến cha mình và kể mọi chuyện cho ông. Cô giải thích rằng cho đến khi ông, với tư cách là tù trưởng, công khai chấp nhận Christina, thì đàn bà và trẻ em vẫn tiếp tục noi theo hành động của Sói Đen và phớt lờ con bé.

    Đại Bàng Xám nhận thấy sự khôn ngoan trong lời nói của cô. Ông hứa sẽ triệu tập hội đồng vào tối hôm đó, rồi vội vã đến chỗ pháp sư để tìm kiếm lời khuyên.

    Pháp sư có vẻ cũng lo lắng cho cuộc sống của Christina giống như Merry. Tù trưởng thực sự bất ngờ vì pháp sư vốn nổi tiếng căm ghét người da trắng giống Sói Đen.

    “Đúng, cũng đã đến lúc triệu tập cả các chiến binh. Sói Đen phải thay đổi cách cư xử với con bé. Sẽ là tốt nhất nếu anh ta tự mình quyết định”, ông ấy thêm vào, “nhưng nếu anh ta vẫn khăng khăng với ý kiến của mình, tôi sẽ phải thuật lại cho hội đồng đầy đủ điềm báo của mình''.

    Pháp sư lắc đầu khi nhận thấy thắc mắc của tù trưởng và điều mà ông ấy đang muốn hỏi. Ông bèn lấy tấm da thú được cuộn cẩn thận và trao nó cho Đại Bàng Xám.

    “Đừng tháo dây ra, đừng nhìn vào hình vẽ cho đến thời điểm phù hợp.”

    “Hình vẽ này là gì, Wakan?” Đại Bàng Xám hỏi lại, hạ thấp giọng xuống thành tiếng thì thầm.

    “Điềm báo mà tôi nhận được từ Linh Hồn Vĩ Đại.”

    “Tại sao ta không thấy nó lúc trước?”

    “Bởi vì lúc đó tôi không hiểu hết ý nghĩa của điềm báo. Tôi chỉ nói với ngài rằng mình nhìn thấy một con đại bàng đang bay lượn phía trên đàn trâu. Ngài nhớ chứ?”

    Đại Bàng Xám gật đầu. “Ta nhớ.”

    “Những gì tôi không kể với ngài chính là một trong số những con trâu chợt biến thành khuôn mặt của những người đã đi đến vùng đất Sau cái chết. Merry và Đại Bàng Trắng không có trong đó, Đại Bàng Xám. Lúc ấy tôi không hiểu, và cũng không muốn đưa ra bất kỳ lời khuyên nào cho tới khi có thể giải đáp được câu hỏi trong đầu.”

    “Giờ thì cả hai chúng ta đều hiểu”, Đại Bàng Xám nói. “Điều đó có nghĩa là chúng không chết.”

    “Nhưng điềm báo không chỉ có thế, bạn của tôi. Lúc đầu tôi nghĩ cảnh tượng về đàn trâu có nghĩa là mùa săn năm nay sẽ rất dồi dào. Phải, đó là những gì tôi đã nghĩ.”

    “Còn bây giờ, Wakan?”

    Pháp sư lắc đầu lần nữa. “Đừng mở tấm da cho đến khi Sói Đen khẳng định được quan điểm của mình. Nếu anh ta từ chối đứa trẻ, bức vẽ sẽ buộc anh ta phải chấp nhận. Chúng ta không thể cho phép anh ta chống lại ý muốn của các linh hồn.”

    “Vậy nếu anh ta tự nguyện chấp nhận đứa bé? Bức vẽ sẽ mãi là một bí ẩn sao?”

    “Không, tất cả mọi người phải được xem bức vẽ, nhưng không cho tới khi Sói Đen lựa chọn hướng đi đúng đắn. Câu chuyện sẽ xác nhận một lần nữa sự khôn ngoan của anh ta.”

    Đại Bàng Xám gật đầu. “Ông phải ngồi cạnh ta tối nay, bạn của ta”, và quyết định.

    Hai người đàn ông ôm nhau chào tạm biệt. Sau đó Đại Bàng Xám quay trở về lều của mình mang theo tấm da. Dù cực kỳ tò mò, nhưng ông buộc mình phải kiên nhẫn. Có nhiều việc cần phải làm trước khi cuộc họp hội đồng diễn ra. Công việc chuẩn bị đã khiến tâm trí ông xao lãng khỏi tấm da và những điều nó sẽ tiết lộ.

    Merry bồn chồn đi qua đi lại trong phạm vi căn lều của mình mãi tới khi tất cả những chiến binh tập hợp thành một vòng xung quanh đống lửa lớn trước lều của thủ lĩnh. Christina đã rơi vào giấc ngủ chập chờn trên tấm nệm rơm mà lâu rồi cô bé không còn được chia sẻ với anh trai.

    Khi một chiến binh da đỏ trẻ tuổi đến đưa Merry tới buổi họp, cô để Christina lại một mình, tin chắc cô bé đã quá mệt mỏi và không thể tỉnh dậy trước bình minh.

    Những người đàn ông ngồi thành hình bầu dục trên mặt đất, Đại Bàng Xám ở vị trí điểm nhọn của hình với pháp sư ngồi bên trái và Sói Đen ở bên phải.

    Merry chậm rãi bước vòng qua họ, sau đó quỳ xuống trước mặt cha. Cô nhanh chóng thuật lại tất cả mọi chuyện đã xảy ra trong suốt năm qua, nhấn mạnh việc Jessica đã cứu mạng Đại Bàng Trắng.

    Đại Bàng Xám không hề để lộ bất cứ phản ứng nào trước câu chuyện. Khi con gái thuật lại xong, ông trịnh trọng ra hiệu cho cô rời đi.

    Merry đang trên đường quay trở lại với Christina thì Hoa Hướng Dương chặn cô lại. Hai người phụ nữ đứng trong bóng tối giữa bãi đất trống, chờ nghe quyết định của tù trưởng.

    Con trai Merry là người tiếp theo được gọi đến để kể lại câu chuyện đã xảy ra. Khi kể xong, cậu lập tức đến đứng đằng sau cha mình.

    Đột nhiên Christina bỗng xuất hiện bên cạnh anh trai. Merry nhìn thấy con bé đang nắm chặt tay Đại Bàng Trắng. Cô vừa định tới phía sau đứa trẻ thì Hoa Hướng Dương đã ngăn lại.

    “Hãy chờ xem chuyện gì xảy ra”, Hoa Hướng Dương khuyên. “Những chiến binh sẽ tức giận nếu cậu xen vào lúc này. Con trai cậu sẽ chăm sóc cho Christina.”

    Merry nhận thấy sự khôn ngoan trong lời khuyên của bạn nên đưa mắt nhìn con trai, hy vọng cậu hướng về phía mình để cô có thể ra hiệu cho cậu mang Christina trở về lều.

    Đại Bàng Trắng đang lắng nghe cuộc tranh cãi gay gắt diễn ra giữa phần đông các chiến binh. Tất cả họ đều muốn bày tỏ lòng trung thành của mình với Sói Đen bằng cách ủng hộ quyết định phớt lờ đứa trẻ của anh.

    Tù trưởng gật đầu, rồi cố tình đưa ra ý kiến để một người phụ nữ già tên là Dòng Suối Vui vẻ chịu trách nhiệm nuôi dưỡng đứa bé. Sói Đen ngay lập tức lắc đầu, phản đối ý kiến đó.

    “Con của Merry sẽ do chính tay cô ấy nuôi nấng”, Sói Đen tuyên bố với những chiến binh. “Tôi sẽ không để chuyện này xảy ra. Đứa trẻ vô tội.”

    Đại Bàng Xám cố giấu nụ cười hài lòng. Sói Đen phản đối việc trao đứa trẻ cho một người đàn bà da đỏ già điên khùng, chứng tỏ thực ra anh cũng quan tâm đến nó.

    Nhưng khiến Sói Đen thừa nhận điều này là một nhiệm vụ khó khăn, vị tù trưởng hiểu rõ con rể là một người kiêu hãnh và ngoan cố.

    Tù trưởng chạm tay vào tấm da thú, cho rằng đã đến lúc kết thúc cuộc tranh cãi, nhưng pháp sư ngăn ông lại bằng một cái lắc đầu.

    Đại Bàng Xám đành làm theo ý của pháp sư. Ông đặt tay lên tấm da được cuộn chặt và tiếp tục nghiền ngẫm vấn đề trong khi những chiến binh vẫn đang tranh cãi với nhau.

    Và cuối cùng, chính Christina, với sự thúc giục nhẹ nhàng của anh trai, là người giải quyết vấn đề cho tất cả mọi người.

    Con trai của Sói Đen đã chăm chú theo dõi cuộc tranh cãi nảy lửa về tương lai của Christina. Mặc dù mới trải qua sáu mùa hè, cậu cũng đã bộc lộ tính cách kiêu ngạo như cha mình. Không hề quan tâm đến việc sẽ bị trừng phạt ra sao, cậu đột nhiên kéo theo Christina lách ra phía trước đối diện với cha mình.

    Lúc này Christina đang đứng nấp sau anh trai, dù vậy cô bé vẫn lén nhìn người đàn ông trông rất tức giận, đang nhìn trừng trừng một cách hung tợn vào anh trai

    Tù trưởng là người duy nhất nhìn thấy cô bé bắt chước cái quắc mắt của Sói Đen trước khi giấu mặt vào đầu gối Đại Bàng Trắng.

    “Cha”, Đại Bàng Trắng lên tiếng, “một người phụ nữ da trắng đã cứu mạng sống của con vì vậy con mới có thể trở về với bộ tộc của mình”.

    Lời nói sôi nổi của cậu tức thì khiến tất cả im lặng. “Bây giờ Christina là em gái con. Con sẽ bảo vệ nó tốt như bất kỳ người anh trai nào bảo vệ em gái mình.”

    Sói Đen không thể kìm nén được sự kinh ngạc bởi con trai dám nói chuyện bằng một thái độ ngạo mạn như thế. Trước khi anh có thể phản ứng, Đại Bàng Trắng đã quay về hướng mẹ đang đứng. Cậu chỉ vào cô, nhìn xuống Christina, rồi nói, “Mẹ của anh”.

    Cậu biết rõ chuyện gì sẽ xảy ra. Christina đã chứng tỏ tính chiếm hữu cố chấp của mình. Những gì thuộc về Đại Bàng Trắng tức là cũng thuộc về cô bé. Đại Bàng Trắng chỉ phải lặp lại một lần trước khi cô gái nhỏ luồn ra đứng cạnh anh trai. Cô bé bỏ ngón tay ra khỏi miệng chỉ đủ lâu để hét thật to, “Mẹ của em”. Sau đó nhoẻn miệng cười với anh trai, chờ cậu tiếp tục trò chơi mới này.

    Đại Bàng Trắng gật đầu, siết nhẹ tay cô bé để ra hiệu mình rất hài lòng với câu trả lời đó, sau đó quay người lại cho đến khi đối diện với cha cậu lần nữa. Cậu từ từ nhấc tay lên chỉ vào Sói Đen.

    “Cha của anh”, cậu tuyên bố bằng một giọng kiên quyết.

    Christina mút ngón tay cái trong khi nhìn chằm chằm vào Sói Đen.

    “Cha của anh”, Đại Bàng Trắng lặp lại, siết lấy tay Christina một lần nữa.

    Christina bất ngờ kéo ngón tay ra khỏi miệng. “Cha của em”, cô bé rống lên, chỉ tay về phía Sói Đen. Sau đó ngước nhìn anh trai để tìm kiếm sự tán thành của cậu.

    Đại Bàng Trắng quay sang nhìn ông ngoại. Khi vị thủ lĩnh gật đầu, anh trai của Christina cũng gật đầu với cô.

    Đó là tất cả sự chấp thuận mà cô bé cần. Cô bé giật tay ra khỏi tay của Đại Bàng Trắng, xoay người, rồi lùi lại phía sau. Không một chút sợ hãi, cô bé ngồi vào lòng Sói Đen.

    Mọi người quan sát cô bé đang tự xoay xở để ngồi thoải mái. Sói Đen rõ ràng cứng người lại khi Christina với tay tóm lấy một bím tóc của anh. Mặc dù không đẩy tay cô bé ra, nhưng anh xoay người nhìn tù trưởng.

    Đại Bàng Xám mỉm cười thỏa mãn.

    Merry vội vàng chạy tới quỳ trước chồng mình, đầu cúi thấp. Sói Đen có thể nhận ra vợ đang run rẩy dữ dội. Anh bật ra một tiếng thở dài kiềm chế để thể hiện sự chấp nhận.

    “Những đứa con của ta không có chỗ trong hội đồng. Hãy mang chúng trở về lều đi.”

    Merry lập tức vươn tay ôm lấy Christina, cố gỡ tay con gái ra khỏi bím tóc chồng thì những điều anh vừa nói mới tác động hoàn toàn tới suy nghĩ của cô.

    Những đứa con của anh.

    Merry cố gắng để không mỉm cười, nhưng khi nhìn lên chồng, cô biết anh có thể nhận thấy niềm vui sướng của mình. Và chắc chắn cả tình yêu của cô nữa.

    Sói Đen nhận thấy cả hai điều đó và đáp lại bằng một cái gật đầu ngạo mạn.

    Đại Bàng Xám chờ đến khi Merry đã dẫn hai đứa trẻ đi. “Bây giờ ta đã có một đứa cháu gái phải không?”, ông hỏi Sói Đen, yêu cầu một sự xác nhận.

    “Đúng vậy”, Sói Đen trả lời.

    “Ta rất hài lòng”, Đại Bàng Xám tuyên bố. Rồi quay sang pháp sư và yêu cầu ông kể cho hội đồng nghe về điềm báo.

    Vị pháp sư đứng lên và thuật lại giấc mơ của mình với các chiến binh. Ông từ từ tháo dây buộc quanh tấm da nai rồi giơ lên cho tất cả cùng xem.

    Những tiếng xì xầm bắt đầu vang lên. Pháp sư vẫy tay yêu cầu mọi người giữ im lặng.

    “Chúng ta là đàn trâu”, ông nói, chỉ tay vào ngực mình. “Sư tử không thuộc về đàn trâu. Trên trái đất này, chúng là kẻ thù, giống như người da trắng là kẻ thù của người Dakota. Nhưng lúc này các linh hồn đang thử thách chúng ta. Họ trao cho chúng ta một con sư tử cái có đôi mắt màu xanh của bầu trời. Chúng ta phải bảo vệ con bé cho đến lúc con bé rời khỏi chúng ta.”

    Sói Đen rõ ràng hết sức kinh ngạc trước lời nói của pháp sư. Anh lắc đầu. “Tại sao ngài không nói với tôi điều này sớm hơn, Wakan?”, anh hỏi.

    “Bởi vì trái tim anh cần phải thấu hiểu sự đúng đắn trước”, vị pháp sư nói. “Con gái anh là con sư tử cái đó, Sói Đen. Không có gì phải bàn cãi. Mái tóc cô bé có màu của ánh chớp trắng và đôi mắt có màu xanh như bầu trời của Linh Hồn Vĩ Đại.”

    Tiếng gầm giận dữ của Christina đột nhiên dội vang khắp ngôi làng. Pháp sư dừng lại mỉm cười. “Cô bé cũng có tiếng gầm của một con sư tử cái nữa”, ông nhận xét.

    Sói Đen cười với những người khác và gật đầu.

    Vị pháp sư giơ tấm da lên cao. “Lời hứa của Merry sẽ được thực hiện. Những vị thần đã ra lệnh cho chúng ta.”

    Buổi tối hôm sau, Christina đã chính thức được chấp nhận vào bộ tộc.

    Người Dakota là những người hiền lành. Mọi người rộng mở chào đón cô nàng sư tử mắt xanh và mang lại cho cô bé những kho báu vô giá.

    Nhũng món quà vô hình đó đã tạo nên tính cách của cô.

    Từ ông ngoại, Christina nhận được món quà về tri thức. Người chiến binh già đã chỉ cho cô thấy vẻ đẹp, sự kỳ diệu của những vùng đất tráng lệ, hùng vĩ xung quanh. Cả hai đã trở nên quấn quýt không thể tách rời nhau. Đại Bàng Xám trao cho Christina tình yêu vô bờ, luôn sẵn lòng dành thời gian, sự thông thái của mình bất cứ khi nào cô yêu cầu và trả lời những câu hỏi tại sao, tại sao và tại sao bất tận mà cô gái nhỏ vẫn thường hay hỏi. Christina học được sự kiên nhẫn từ ông mình, nhưng kho báu giá trị nhất chính là khả năng mỉm cười trước những gì không thể thay đổi được, khóc cho những gì đã đánh mất, và tìm thấy niềm vui trong món quà quý báu của cuộc sống.

    Từ cha mình, Christina nhận được quà tặng về lòng dũng cảm, sự quyết tâm hoàn thành mọi nhiệm vụ, chinh phục mọi khó khăn. Cô học được cách sử dụng dao và cưỡi ngựa thành thạo như bất kỳ chiến binh da đỏ nào - thậm chí còn là người giỏi nhất. Cô là con gái của Sói Đen và học hỏi bằng cách quan sát ông nhằm cố gắng hoàn thành mọi công việc một cách hoàn hảo nhất. Christina sống để làm hài lòng cha mình, để nhận cái gật đầu tán thưởng của ông và khiến ông tự hào về cô.

    Từ người mẹ hiền dịu, Christina nhận được món quà về lòng trắc ẩn, sự thấu hiểu và ý thức về sự công bằng khi đối đãi với bạn bè cũng như với kẻ thù. Cô bé bắt chước mẹ mình cho tới khi chúng trở thành một phần thật sự trong tính cách của cô. Merry luôn công khai thể hiện tình yêu của mình với chồng và con cái. Mặc dù Sói Đen chưa bao giờ bày tỏ cảm xúc của mình trước mặt người khác, Christina đã nhanh chóng hiểu được ông chọn Merry bởi vì bản tính nhân hậu của bà. Ông đối xử cộc cằn với bà trước mặt những chiến binh khác đều là vì bản tính kiêu ngạo của ông. Nhưng những lúc riêng tư trong túp lều của họ, ông thậm chí không chỉ chấp nhận sự vuốt ve và những lời nói dịu dàng của Merry mà còn đòi hỏi chúng. Ánh mắt ông ấm áp và khi nghĩ cô con gái đã ngủ, ông ôm lấy vợ và thì thầm trả lại cho bà những lời yêu thương mà bà đã dạy ông.

    Christina đã lập lời thề khi đến lúc chọn bạn đời của mình, cô sẽ tìm một người đàn ông như Sói Đen. Anh ta phải là một chiến binh kiêu hãnh và đáng tự hào như cha cô, cũng đòi hỏi và bảo vệ những gì thuộc về mình và cả mãnh liệt như thế.

    Christina đã nói với anh trai, cô sẽ không bao giờ chấp nhận bất kỳ ai nếu thiếu những tiêu chuẩn đó.

    Đại Bàng Trắng là người cô thổ lộ tâm sự. Cậu không muốn phá hỏng quyết tâm ngây thơ của em gái, nhưng lại lo lắng cho cô. Cậu thận trọng cảnh báo cô, vì cậu cũng như tất cả mọi người trong ngôi làng biệt lập của họ đều biết rằng một ngày nào đó Christina sẽ quay trở lại với thế giới của người da trắng.

    Và trong sâu thẳm trái tim, sự thật đó luôn giày vò cậu. Cậu biết rõ, với một sự chắc chắn không thể phủ nhận, rằng sẽ không có bất kỳ chiến binh nào giống cha cậu ở nơi gọi là nước Anh đó.

    Không một ai.

    Luân Đôn, Anh quốc, năm 1810.

    Tiếng la hét của Lettie đang yếu dần.

    Nam tước Winters - vị bác sĩ đang chăm sóc cho Nữ hầu tước của xứ Lyonwood, khom người xuống bệnh nhân của mình và điên cuồng giữ lấy hai tay cô. Người phụ nữ xinh đẹp này đang quằn quại trong cơn đau. Rõ ràng lúc này cô đã mất hết lý trí và dường như quyết tâm xé toạc lớp da ở vùng bụng căng phồng của mình.

    “Nào, nào, Lettie”, bác sĩ thì thầm bằng chất giọng mà ông hy vọng là êm ái. “Mọi thứ sẽ ổn thôi, cô gái thân mến. Chỉ một chút nữa thôi và cô sẽ có một đứa trẻ xinh đẹp để trao cho chồng mình.”

    Nam tước hoàn toàn không chắc Lettie có hiểu được tí nào những gì ông nói không. Đôi mắt màu ngọc lục bảo của cô mờ đi vì đau đớn. Có vẻ cô đang nhìn trừng trừng xuyên qua ông. “Ta đã giúp đưa chồng cô đến với thế giới này. Cô có biết điều đó không, Lettie?”

    Một tiếng hét sắc nhọn khác cắt ngang nỗ lực xoa dịu bệnh nhân của ông. Winters nhắm mắt lại và cầu xin sự chỉ dẫn. Vầng trán lấm tấm mồ hôi, còn hai tay thì run lẩy bẩy. Trong suốt cuộc đời mình, ông chưa bao giờ gặp phải một ca sinh đẻ nào khó khăn như vậy. Nó đã kéo dài quá lâu. Nữ hầu tước đang dần trở nên quá yếu ớt để có thể vượt qua.

    Cánh cửa phòng ngủ chợt mở toang, thu hút sự chú ý của Nam tước. Alexander Michael Phillips, Hầu tước xứ Lyonwood, đang đứng ngay khung cửa. Winters thở dài nhẹ nhõm. “Tạ ơn Chúa, cậu đã trở về”, ông nói to. “Chúng tôi lo cậu sẽ không về kịp.”

    Lyon vội vã lao tới cạnh giường. Khuôn mặt lộ rõ vẻ lo lắng. “Vì Chúa, Winters, còn lâu nữa mới tới ngày sinh mà.”

    “Đứa bé lại quyết định khác”, Winters đáp lại.

    “Ngài không thấy cô ấy đang đau đớn khủng khiếp thế nào sao?”, chàng hét lên. “Làm gì đi chứ!”

    “Tôi đang làm mọi thứ có thể”, Winters hét trả lại trước khi có thể kiềm chế cơn giận của mình. Một cơn co thắt khác cuốn lấy Lettie, tiếng thét của cô khiến Winters chú ý. Hai vai ông gồng lên với nỗ lực kiềm chế cô. Nữ hầu tước cũng không phải là người nhỏ bé theo mọi nghĩa. Cô cao lớn và tròn trĩnh. Cô chống trả dữ dội với cái ghìm chặt của bác sĩ trên hai vai mình.

    “Cô ấy đã mất tỉnh táo, Lyon. Giúp tôi trói hai tay cô ấy vào trụ giường”, Winters ra lệnh.

    “Không”, Lyon hét to, hẳn là bị kinh hãi bởi yêu cầu đó. “Tôi sẽ giữ cô ấy nằm yên. Cứ làm vậy đi, Winters. Cô ấy không thể kéo dài lâu hơn nữa. Chúa ơi, cô ấy bị như vậy bao lâu rồi?”

    “Hơn hai mươi giờ tính tới lúc này”, Winters thừa nhận. “Bà đỡ đã báo cho tôi cách đây vài giờ. Bà ta quá hoảng sợ khi nhận ra đứa trẻ không nằm đúng vị trí thông thường”, và thì thầm thêm vào. “Chúng ta chỉ còn cách chờ nó kết thúc và cầu nguyện cho đứa bé ở lại với chúng ta.”

    Lyon gật đầu khi nắm lấy tay vợ. “Ta đã trở về, Lettie. Chỉ một chút nữa thôi, em yêu. Nó sẽ sớm kết thúc.”

    Lettie hướng về phía giọng nói quen thuộc. Đôi mắt đờ đẫn, vô hồn. Lyon tiếp tục thầm thì động viên vợ. Và khi cô nhắm mắt lại, chàng tin rằng cô đã ngủ nên quay lại nói với Winters. “Có phải do đứa bé ra đời gần như sớm hơn hai tháng nên Lettie mới gặp nhiều khó khăn như thế không?”

    Bác sĩ không trả lời mà quay lưng về phía Nữ hầu tước để lấy một cái khăn khác từ chậu. Động tác của ông như đang rất kiềm chế, giận dữ, nhưng cuối cùng khi đặt tấm khăn lạnh lên trán bệnh nhân, cử chỉ của ông lại rất nhẹ nhàng.

    “Cầu Chúa giúp chúng ta nếu cô ấy bị lên cơn sốt”, ông lẩm bẩm với chính mình.

    Đột nhiên Lettie mở bừng mắt, nhìn chằm chằm vào Nam tước Winters. “James? Là anh phải không, James? Cứu em, làm ơn hãy cứu em. Con của anh đang xé em ra thành từng mảnh. Là sự trừng phạt của Chúa cho tội lỗi của chúng ta, phải không, James? Giết đứa trẻ ghê tởm này đi nếu anh buộc phải làm vậy, nhưng hãy giải thoát cho em. Lyon sẽ không bao giờ biết đâu. Làm ơn đi, James, làm ơn.”

    Lời thú nhận khốn kiếp kết thúc bằng một tiếng khóc thút thít đầy kích động.

    “Cô ấy không biết mình đang nói gì đâu”, Winters thốt lên ngay khi khôi phục được bình tĩnh rồi lau máu trên môi Lettie trước khi thêm vào, “Vợ cậu đang bị mê sảng, Lyon. Tâm trí cô ấy đang bị điều khiển bởi sự đau đớn. Đừng chú ý tới những lời nói vô nghĩa của cô ấy”.

    Nam tước Winters liếc về phía Hầu tước. Khi nhìn thấy vẻ mặt Lyon, ông biết lời nói của mình đã không tác động đến người đàn ông này. Xét cho cùng thì sự thật luôn chiến thắng.

    Winters hắng giọng nói, “Lyon, hãy rời khỏi phòng đi. Tôi sẽ xử lý mọi việc ở đây. Hãy đến thư viện và chờ ở đó. Tôi sẽ đến chỗ cậu khi việc này kết thúc”.

    Hầu tước vẫn tiếp tục nhìn trân trối vào vợ mình. Cuối cùng chàng quay đi và gật đầu với bác sĩ, sự đau khổ hằn sâu trong đôi mắt. Rồi chàng lắc đầu, như thể âm thầm phủ nhận điều vừa nghe thấy, và bất thình lình rời khỏi phòng.

    Tiếng gào thét gọi tên người tình của vợ đuổi theo chàng đến tận bên ngoài.

    Ba giờ sau, mọi chuyện kết thúc. Winters tìm thấy Lyon trong thư viện. “Tôi đã làm hết những gì có thể, Lyon. Cầu Chúa phù hộ cho tôi, tôi đã mất cả hai.”

    Nam tước ngừng lại vài phút trước khi nói tiếp. “Cậu có nghe thấy tôi nói gì không, Lyon?”

    “Có phải đứa trẻ ra đời sớm hai tháng không, Winters?” Lyon hỏi.

    Winters không trả lời ngay mà chậm rãi khôi phục lại bình tĩnh từ giọng nói đều đều vô cảm của Lyon. “Không, đứa bé không ra đời sớm”, cuối cùng ông nói. “Cậu đã bị lừa dối quá lâu rồi, con trai. Tôi sẽ không che giấu thêm phút nào tội lỗi của bọn họ.”

    Nam tước ngồi phịch xuống chiếc ghế gần nhất, quan sát Lyon trong khi chàng điềm tĩnh rót cho ông một ly rượu, sau đó ông đưa tay ra nhận lấy. “Cậu giống như con trai tôi, Lyon. Nếu tôi có thể làm gì giúp cậu vượt qua bi kịch này, cậu chỉ cần nói và tôi sẽ làm ngay.”

    “Ngài đã cho tôi biết sự thật, ông bạn già của tôi”, Lyon đáp lại. “Điều đó là quá đủ rồi.”

    Winters quan sát Lyon nâng ly rượu lên và uống cạn một hơi thật dài.

    “Hãy quan tâm đến bản thân, Lyon. Tôi biết cậu yêu Lettie nhiều thế nào.”

    Lyon lắc đầu. “Tôi sẽ ổn thôi”, và nói. “Tôi luôn luôn làm được, phải không Winters?”

    “Phải”, Winters trả lời, thở dài mệt mỏi. “Không nghi ngờ rằng những bài học về tình anh em đã không được chuẩn bị đầy đủ cho bất kỳ tình huống nào.”

    “Có một việc tôi muốn nhờ ngài”, Lyon nói rồi với tay lấy bình mực và cây bút.

    Vài phút dài trôi qua trong khi Lyon viết lên một tờ giấy.

    “Ta sẽ làm bất cứ điều gì”, Winters lại lên tiếng vì không thể chịu đựng sự im lặng lâu hơn nữa.

    Cuối cùng cũng viết xong bức thư, Hầu tước cuộn tờ giấy lại, rồi trao cho bác sĩ.

    “Mang tin tức này đến cho James, Winters. Báo với anh trai tôi, người tình của hắn đã chết.”
     
  3. ♚Hoàng Ngọc♔

    ♚Hoàng Ngọc♔ ❀๖ۣۜWo♫๖ۣۜAi♫๖ۣۜNi❀๖ۣۜINever♈๖ۣۜCry♀Cross♕ Thành viên BQT Tác giả VW

    Bài viết:
    149,019
    Đã được thích:
    149,157
    Điểm thành tích:
    14,914

    Chương 2

    Cha con là một người đàn ông điển trai, Christina. Ông ấy có thể chọn bất kỳ người phụ nữ nào ở nước Anh. Nhưng người ông ấy chọn lại là mẹ. Là mẹ! Mẹ không thể tin vào số phận may mắn của mình. Mẹ chỉ được coi là đủ xinh xắn nếu xét theo tiêu chuẩn thông thường, luôn xấu hổ khủng khiếp và ngờ nghệch, hoàn toàn trái ngược với cha con. Ông ấy rất từng trải, lịch lãm, tốt bụng và đáng yêu. Mọi người đều cho rằng ông ấy là người đàn ông tuyệt vời nhất.

    Nhưng tất cả đều là sự dối trá khinh khủng.

    Nhật ký hành trình, 01/08/1795

    Luân Đôn, Anh quốc, năm 1814.

    Đêm nay sẽ là một đêm dài.

    Hầu tước xứ Lyonwood thở ra một hơi dài đầy kiềm chế, tựa người vào mặt lò sưởi trong phòng tiếp khách nhà Huân tước Carlson. Hành động đó không phải là ngẫu hứng mà có mục đích rất rõ ràng. Bằng cách chia sẻ bớt trọng lượng cơ thể đáng kể của mình với mặt lò sưởi, Lyon có thể làm dịu cơn đau đớn ở chân. Vết thương vẫn tiếp tục khiến chàng bứt rứt, cơn đau nhức đang lan dần ra xương bánh chè, khiến mọi thứ đều trở nên xám xịt như tâm trạng ảm đạm lúc này.

    Lyon bị ép buộc phải tham dự bữa tiệc bởi những lời cằn nhằn về trách nhiệm hộ tống cô em gái Diana tới đây. Không cần phải bình luận, hẳn chàng đang hết sức chán nản với hoàn cảnh hiện tại của mình. Hầu tước đã nghĩ sẽ cố giả bộ như thích thú và thể hiện nó trên mặt, nhưng dù cố thế nào thì cũng không thể làm nên kỳ tích đó. Đơn giản là vết thương quá đau đớn để chàng có thể bận tâm xem người khác có chú ý tới tâm trạng cáu bẳn của mình hay không. Thay vào đó, chàng luôn quắc mắt cau có, vẻ mặt thường thấy trong những ngày này, rồi khoanh tay trước bộ ngực vạm vỡ với điệu bộ như thể đang rất cam chịu.

    Bá tước Rhone, bạn thân của Lyon từ hồi hai người còn cầm đầu những trò đùa tinh quái ở trường Oxford, đang đứng bên cạnh. Cả hai đều được xem là những người đàn ông đẹp trai. Rhone sở hữu mái tóc đen, nước da trắng trẻo với chiều cao sáu feet[1]. Dáng người cao gầy, luôn ăn mặc hoàn hảo không chê vào đâu được và rất có thẩm mỹ, được ban tặng nụ cười nửa miệng có thể khiến những quý cô trẻ tuổi quên mất chiếc mũi khoằm của anh. Họ còn bị hút hồn bởi đôi mắt màu xanh lục đáng ghen tị đến nỗi không thể chú ý được gì khác.

    [1] Feet là số nhiều của foot, đơn vị tính của Anh, 1 foot = 0,3048 cm, 6 feet vào khoảng 1m83.

    Rhone rõ ràng là người đàn ông trong mộng của mọi quý cô. Các bà mẹ phiền lòng vì tiếng tăm xấu, còn các ông bố thì lo lắng về mục đích tán tỉnh của anh. Trong khi đó, những cô gái non nớt lại phớt lờ lời cảnh báo của cha mẹ, họ còn tranh giành nhau một cách trơ trẽn để có được sự chú ý của anh. Sức hấp dẫn của Rhone đối với phụ nữ cũng mạnh mẽ giống như mật ong thu hút một con gấu đang đói khát. Anh thật sự là một kẻ bất lương, nhưng lại quá hấp dẫn đến mức khó chối từ.

    Lyon thì ngược lại, nét độc đáo bất ngờ là khả năng khiến chính những quý cô ngọt ngào đó chắc chắn phải hét toáng lên tìm chỗ trốn. Một sự thật không thể chối cãi là Hầu tước Lyonwood có thể dọn sạch một căn phòng đầy người chỉ bằng một cái liếc mắt lạnh băng.

    Lyon chỉ cao hơn Rhone khoảng ba inch[2]. Nhưng vì có một bộ ngực vạm vỡ, đôi vai rộng và cặp đùi cơ bắp nên dáng người lại trông có vẻ to lớn hơn hẳn. Tuy nhiên, nếu chỉ là vóc dáng cao lớn thì hoàn toàn không đủ đe dọa những quý cô cứng rắn đang hy vọng vớ được một ông chồng có tước hiệu. Hay các đặc điểm khác cũng vậy nếu mọi người chỉ được chứng kiến một trong số chúng ở tại một thời điểm nhất định. Mái tóc của Lyon có màu vàng đậm, xoăn tít và để dài quá tiêu chuẩn theo mốt thời thượng của xã hội. Nhìn nghiêng, nét mặt như được chạm khắc, giống hệt bức tượng của những người lính La Mã được đặt thành từng hàng ở Carlton House[3]. Gò má quý phái, chiếc mũi cổ điển và cái miệng hoàn hảo như một tác phẩm điêu khắc.

    [2] Đơn vị đo chiều dài của Anh, 1 inch = 2,54 cm, 3 inch = 7,62 cm.

    [3] Carlton House là một khu riêng biệt ở Luân Đôn, được coi là nơi ở của các hoàng thân nhiếp chính từ năm 1783.

    Chỉ có màu sắc ấm áp của mái tóc là nét mềm mại duy nhất trên khuôn mặt Lyon. Đôi mắt nâu toát ra vẻ lạnh lùng hoài nghi. Có lẽ chính mộng tưởng bị tan vỡ đã tạo nên vẻ cau có khắc nghiệt đó. Một vết sẹo cũng chẳng khiến khuôn mặt khó coi hơn nữa. Vết cắt mỏng, lởm chởm kéo ngang qua trán và kết thúc đột ngột ngay giữa vòng cung của lông mày bên phải. Vết sẹo khiến Lyon trông giống như một tên cướp biển.

    Và vì vậy những kẻ ngồi lê đôi mách đã đặt biệt danh cho Rhone là kẻ phóng đãng, còn Lyon là tên cướp biển, nhưng dĩ nhiên họ không dại dột gọi thế trước mặt một trong hai quý ông này. Những phụ nữ ngu ngốc đó không hề nhận ra lời lăng mạ của mình lại làm hai người hài lòng thế nào.

    Một người hầu tiến lại gần Hầu tước và nói, “Thưa ngài, đây là loại rượu mà ngài yêu cầu”. Người đàn ông lớn tuổi khom người cung kính nói trong khi cố giữ hai ly rượu lớn thăng bằng trên một cái khay bạc.

    Lyon vớ lấy cả hai, trao một ly cho Rhone, sau đó cảm ơn khiến ông ta hết sức kinh ngạc. Ông ta lại cúi chào lần nữa trước khi xoay người rời đi để lại sự riêng tư cho hai quý ông.

    Lyon nốc một hơi cạn sạch ly rượu.

    Rhone quan sát hành động của chàng. “Cái chân lại khiến cậu khó chịu à?”, anh hỏi, nhíu mày lo lắng. “Hay cậu định uống đến say mèm hả?”

    “Mình chưa bao giờ say”, Lyon đính chính. “Cái chân đang lành lại”, rồi nhún vai thêm vào một câu trả lời quanh co.

    “Lần này may mắn đã rời bỏ cậu rồi, Lyon”, Rhone nói. “Cậu sẽ không phải thực hiện bất kỳ nhiệm vụ nào trong vòng sáu tháng, có thể là hơn. Tạ ơn Chúa vì điều đó”, và thêm vào. “Richards muốn cậu quay lại với những công việc nguy hiểm đó ngay ngày mai nếu ông ta có cách. Mình tin đó là điều may mắn khi tàu của cậu bị phá hủy. Cậu không thể đi bất kỳ đâu cho tới khi đóng xong một con tàu mới.”

    “Mình biết về những nguy hiểm đó”, Lyon trả lời. “Cậu không thích Richards, đúng không, Rhone?”

    “Ông ta không bao giờ nên giao cho cậu cái nhiệm vụ vặt vãnh nhỏ nhoi đó, bạn của tôi.”

    “Richards đặt công việc của chính phủ lên trên những lo lắng cá nhân.”

    “Lên trên những lo lắng cá nhân của chúng ta, cậu nên nói vậy mới phải”, Rhone sửa lại. “Mà lẽ ra cậu nên rời khỏi đó cùng lúc với mình. Nếu cậu không quá quan trọng...”

    “Mình nghỉ việc rồi, Rhone.” Bạn chàng đã không thể kiềm chế sự kinh ngạc của mình. Lyon biết mình nên chờ để thông báo tin tức này sau, vì thực sự đang lo lắng Rhone sẽ hét ầm lên. “Đừng có quá choáng váng thế chứ, Rhone. Cậu vẫn luôn bám theo để thúc giục mình nghỉ hưu đấy thôi.”

    Rhone lắc đầu. “Mình bám theo cậu bởi vì cậu là bạn mình và có lẽ mình là người duy nhất quan tâm đến những chuyện xảy ra với cậu”, và nói. “Tài năng phi thường đã khiến cậu đảm nhận công việc này lâu hơn một người đàn ông bình thường có thể làm được. Chúa chứng giám, mình sẽ không còn phải chịu đựng điều này nữa. Cậu nói thật phải không? Cậu thật sự thôi việc rồi chứ? Cậu đã báo cho Richards chưa?”

    Rhone thì thào giận dữ và nhìn chằm chằm vào Lyon.

    “Rồi, Richards đã biết. Ông ấy không được hài lòng cho lắm.”

    “Ông ta sẽ phải quen với chuyện đó thôi”, Rhone càu nhàu và nâng ly lên chúc mừng. “Nâng cốc nào, bạn của tôi, vì một cuộc sống dài lâu. Có lẽ cậu sẽ tìm được hạnh phúc và bình yên. Cậu xứng đáng có được cả hai điều đó, Lyon.”

    Vì rượu đã cạn sạch nên chàng không nâng ly cùng bạn. Dù sao Hầu tước cũng không cho rằng mong ước chân thành của Rhone có khả năng trở thành sự thật. Hạnh phúc - tất nhiên, đôi khi có thể là thật. Nhưng bình yên... thì không, quá khứ sẽ khiến Lyon không bao giờ tìm được bình yên. Tại sao ư? Vì nó cùng với tình yêu là hai thứ mà chàng sẽ chẳng bao giờ có được nữa. Lyon đã chấp nhận số phận, làm điều mà mình tin là cần thiết và phần sâu thẳm trong tâm hồn không hề cảm thấy mảy may tội lỗi. Chỉ khi màn đêm buông xuống, lúc cô độc và dễ bị tổn thương nhất thì những khuôn mặt từ quá khứ lại hiện về ám ảnh chàng. Phải, chàng sẽ chẳng bao giờ tìm thấy được bình yên. Những cơn ác mộng sẽ mãi đeo bám.

    “Cậu lại làm thế nữa rồi”, Rhone cằn nhằn, huých vào tay Lyon để nhắc nhở.

    “Làm gì?”

    “Quắc mắt với các quý cô khiến tất cả bỏ chạy hết khỏi phòng.”

    “Thật mừng khi biết mình vẫn còn khả năng đó”, Lyon uể oải.

    Rhone lắc đầu. “Chúa ơi, cậu định giương bộ mặt cau có như thế suốt cả buổi tối sao?”

    “Chắc vậy.”

    “Sự thiếu nhiệt tình của cậu thật kinh khủng đấy. Mình đang trong tâm trạng tuyệt vời. Một mùa vũ hội mới luôn khơi dậy nhiệt huyết trong mình. Chắc hẳn em gái cậu cũng đang rất háo hức được tham gia vào tất cả các chuyến phiêu lưu này”, anh thêm vào. “Chúa ơi, thật khó tin cuối cùng cô bé nhõng nhẽo đó cũng đã lớn.”

    “Diana đang rất phấn khích”, Lyon thừa nhận. “Nó đã đủ tuổi để bắt đầu kiếm một tấm chồng.”

    “Cô ấy có còn... bốc đồng nữa không? Đã hơn một năm rồi mình chưa gặp cô ấy.”

    Lyon bật cười bởi lời miêu tả chẳng ăn nhập gì của Rhone về cách cư xử của em gái. “Nếu cậu định hỏi mình là nó có còn xử lý các tình huống mà không có chút thận trọng nào hay không, vậy thì còn, con bé vẫn rất bốc đồng.”

    Rhone gật đầu, đảo mắt quanh phòng, rồi bật ra tiếng thở dài. “Nghĩ thử coi. Một loạt những quý cô xinh đẹp mới tham dự mùa lễ hội đầu tiên đang chờ đợi để được thử nghiệm. Thật ra, mình nghĩ các bà nên bắt họ ở nhà, vì Jack cùng với băng cướp của hắn vẫn còn đang rình mò xung quanh.”

    “Mình nghe nói những tên trộm đó đã viếng thăm nhà Wellingham tuần trước”, Lyon nói.

    “Gây ra một trận khá náo nhiệt”, Rhone xen vào kèm theo một nụ cười nhăn nhở. “Bà Wellingham vẫn đang nằm lỳ trên giường sau khi thề sẽ không ra khỏi đó cho tới khi số ngọc lục bảo của bà ta được tìm thấy. Một phản ứng kỳ quái, theo mình nghĩ, nếu cậu để ý chồng bà ta đã kiếm được bao nhiêu tiền từ các bàn cờ bạc. Lão ta là một kẻ lừa đảo trắng trợn.”

    “Mình biết Jack chỉ cướp của vợ chồng Wellingham. Có thật hắn ta đã bỏ qua cho những vị khách ở đó không?”

    Rhone gật đầu. “Phải. Có vẻ lúc đó hắn ta đang rất vội vã.”

    “Mình cảm giác như hắn cố tình gây chú ấy”, Lyon nói.

    “Mình không đồng ý”, Rhone phản đối. “Cho đến nay, hắn chỉ cướp của những kẻ mà mình nghĩ là đáng bị thế. Mình thật sự ngưỡng mộ hắn.”

    Khi Lyon nhìn với vẻ mặt khó hiểu, Rhone vội vàng thay đổi đề tài. “Những quý cô sẽ lại gần chúng ta nếu cậu chịu mỉm cười. Rồi cậu sẽ bắt đầu cảm thấy vui vẻ thôi.”

    “Còn mình thì cho rằng cuối cùng cậu cũng bị mất trí rồi. Làm sao cậu có thể giả vờ thích thú cái trò hề này?”

    “Chính điều này mới khiến người khác nghĩ là cậu bị mất trí đấy. Cậu đã tự tách mình ra khỏi những trò tiêu khiển thời thượng của xã hội quá lâu rồi.”

    “Sự thật là nếu cậu phải chịu đựng quá nhiều những mùa lễ hội thế này”, Lyon đốp lại. “Đầu óc của cậu sẽ biến thành bùn.”

    “Không nghĩa lý gì. Đầu óc mình đã hóa thành bùn vài năm trước rồi, từ hồi chúng ta còn cùng nhau uống cái thứ rượu gin chua loét ở trường kia. Tuy vậy, mình thực sự đang tận hưởng nó. Cậu cũng sẽ làm thế nếu nghĩ rằng tất cả chỉ là một trò chơi.”

    “Mình không chơi trò chơi”, Lyon nói. “Và phải dùng từ cuộc chiến mới diễn tả đúng cảnh tượng này.”

    Rhone phá lên cười lớn tới mức thu hút những cái nhìn tò mò của mọi người xung quanh. “Nói cho mình biết. Có phải những quý cô xinh đẹp là kẻ mà chúng ta sẽ phải chiến đấu không?”

    “Chính xác.”

    “Vậy mục đích của họ là gì? Họ hy vọng giành được cái gì nếu chinh phục chúng ta thành công?”

    “Hôn nhân, tất nhiên rồi.”

    “A”, Rhone đáp, bật ra tiếng cảm thán. “Mình tin là họ sẽ sử dụng cơ thể làm vũ khí. Có phải kế hoạch của họ là làm cho chúng ta mù quáng vì ham muốn và sẵn sàng đáp ứng bất cứ điều gì không?”

    “Đó là tất cả những gì họ có thể làm”, Lyon trả lời.

    “Chúa lòng lành, cậu quả là một kẻ chán ngấy như mọi người nói. Mình lo sợ quan điểm đó của cậu sẽ lây nhiễm sang mình.”

    Rhone hơi rùng mình nhưng lập tức phản ứng đó bị xóa đi bởi nụ cười toe toét.

    “Cậu trông chẳng có vẻ gì là quá lo lắng cả”, Hầu tước tỉnh bơ nhận xét.

    “Những quý cô chỉ theo đuổi hôn nhân, chứ không phải cuộc sống của chúng ta”, Rhone nói. “Cậu không cần phải chơi nếu không muốn. Vả lại, mình chỉ là một Bá tước tầm thường. Cậu thì khác, cậu nhất định phải tái hôn nếu muốn tiếp nối tước hiệu của gia đình.”

    “Chết tiệt, cậu biết rõ là mình sẽ không bao giờ tái hôn.” Lyon trả lời, giọng trở nên lạnh lẽo như mặt đá cẩm thạch đang tựa vào. “Bỏ qua chủ đề này đi, Rhone. Mình không thấy hài hước tí nào khi đề cập tới vấn đề hôn nhân.”

    “Cậu không thấy hài hước với mọi thứ thì có”, Rhone tuyên bố bằng giọng hóm hỉnh khiến Lyon không thể không cười toe toét.

    Trong lúc Rhone tiếp tục liệt kê những khuyết điểm khác của Lyon thì một mái tóc hoe hoe đỏ khá hấp dẫn chợt thu hút sự chú ý của anh. Anh tập trung hoàn toàn vào cô gái mãi tới khi nhận ra đó là cô em gái nhỏ của Lyon đang đi về phía họ.

    “Tốt hơn cậu nên bỏ cái vẻ mặt cau có đi”, Rhone khuyên. “Diana đang đến đây. Chúa ơi, cô ấy vừa mới huých khuỷu tay vào Nữ bá tước Seringham.”

    Lyon thở dài, rồi cố nặn ra một nụ cười.

    Khi Diana dừng phắt lại ngay trước mặt anh trai, những lọn tóc xoăn ngắn màu nâu đỏ vẫn còn bồng bềnh quanh khuôn như mặt thiên thần. Đôi mắt nâu lấp lánh vì phấn khích, “Ôi, Lyon, em thật sự rất vui khi thấy anh mỉm cười. Sao hả, em tin là anh đang rất thích thú”.

    Cô không chờ anh trai đáp lại lời nhận xét của mình mà quay sang nhún gối chào Rhone. “Rất vui được gặp lại anh”, Diana vừa nói vừa thở hổn hển.

    Rhone nghiêng đầu chào.

    “Không phải là một kỳ tích sao khi em có thể năn nỉ được Lyon đến tham dự buổi tiệc tối nay? Anh ấy thật sự không thích tiệc tùng lắm, Rhone.”

    “Cậu ta không thích sao?” Rhone hỏi bằng giọng điệu như không tin nổi khiến cho Lyon phải bật cười.

    “Đừng có trêu chọc con bé thế”, Lyon nói. “Em có vui không, Diana?”, và hỏi cô em gái.

    “Ồ, có chứ ạ”, Diana trả lời. “Mẹ sẽ rất hài lòng. Em hy vọng bà vẫn còn thức khi chúng ta về nhà và em có thể kể lại cho mẹ nghe mọi thứ tối nay. Em vừa mới nghe được là công chúa Christina cũng sẽ đến đây. Em thừa nhận là vô cùng tò mò muốn được gặp cô ấy. Em đã được nghe những câu chuyện tuyệt vời nhất về cô ấy.”

    “Công chúa Christina là ai?” Lyon hỏi.

    Rhone nhanh nhảu trả lời. “Cậu đã sống ẩn dật quá lâu rồi Lyon, nếu không chắc chắn cậu đã nghe về cô ấy. Mặc dù mình chưa được gặp nhưng nghe kể là cô ấy rất xinh đẹp. Hơn nữa còn có một bầu không khí bí ẩn bao quanh cô ấy. Cha cô ấy là vua của vài lãnh địa nhỏ giáp biên giới nước Áo. Ông ta đã bị lật đổ trong một cuộc đảo chính khá bẩn thỉu”, Rhone tiếp tục. “Tiểu thư Christina, nếu chúng ta sử dụng tước hiệu mà cô ấy được thừa hưởng từ mẹ mình, đã đi du lịch vòng quanh thế giới. Brummel đã gặp và lập tức say mê cô ấy. Anh ta là người đầu tiên gọi cô ấy là công chúa. Cô gái ấy cũng không tỏ ra chấp nhận hay cự tuyệt danh xưng đó.”

    “Chuyện gì xảy ra với mẹ cô ấy?” Diana hỏi.

    Trông cô có vẻ hoàn toàn bị mê hoặc bởi câu chuyện về công chúa. Rhone mỉm cười trước sự háo hức đó. “Một bi kịch, anh được nghe kể thế. Người mẹ bị suy nhược thần kinh, và bà ta...”

    “Ý anh là gì khi nói suy nhược thần kinh, Rhone?” Diana cắt ngang.

    “Bị điên”, Rhone giải thích. “Khi biết mình sắp có một đứa con, bà ta đã bỏ trốn. Cho đến cách đây ba tháng, mọi người vẫn tin là cả hai mẹ con họ đều đã chết.”

    “Chuyện gì xảy ra với cha của công chúa Christina?” Diana hỏi.

    “Ông ta rời khỏi Anh không lâu sau khi vợ biến mất. Kể từ đó không ai còn nghe thấy tin tức về ông ta nữa. Có khi giờ ông ta cũng đã chết”, Rhone kết thúc bằng một cái nhún vai.

    “Ôi, thật tội nghiệp cho công chúa”, Diana thì thầm. “Hiện giờ cô ấy có còn người thân nào không, hay chỉ có một mình thôi?”

    “Vì Chúa, Diana. Em thậm chí còn không quen biết cô gái đó, vậy mà trông em có vẻ như sắp sửa than khóc cho cô ta ấy”, Lyon nói.

    “Ôi, đó là một câu chuyện buồn mà”, Diana nói, tự biện hộ cho bản thân, sau đó quay lại Rhone, rồi thêm vào, “Em còn nhớ cái chết của James đã khiến cho tất cả chúng ta không thể nào chịu đựng nổi. Mẹ vẫn còn chưa hồi phục lại. Bà vẫn giấu mình trong phòng và nghĩ ra đủ thứ bệnh tật trong khi sự thật chính là nỗi đau buồn đã giam giữ bà ở đấy”.

    Rhone liếc mắt và nhận thấy vẻ mặt lạnh băng của Lyon, lập tức chuyển sang chủ đề khác. “Phải, chà, tất cả chúng ta đều nhớ James”, anh nói dối, giọng sôi nổi. “Diana, anh cũng ước ao được gặp công chúa Christina. Chưa ai có thể thu lượm được chút thông tin vụn vặt nào về quá khứ của cô ấy. Điều đó khiến nó trở thành một bí ẩn đáng được khám phá, đúng không?”

    Diana đỏ mặt khi Rhone nháy mắt với mình. Em gái Lyon vẫn còn là một thiếu nữ ngây thơ. Cô cũng quyến rũ tới nỗi Rhone phải tạm ngừng lời để quan sát kỹ hơn. Diana đã trở nên đầy đặn một cách đáng yêu kể từ lần cuối cùng gặp mặt. Phát hiện đó thật sự kích thích Rhone, mặc dù cho đến cuối cuộc đời, anh cũng chẳng biết tại sao.

    “Cô bé nhõng nhẽo”, anh đột ngột thốt lên, “tối nay em trông thật xinh đẹp”. Rhone nhăn mặt khi nhận ra âm thanh khàn khàn kỳ quặc của mình.

    Diana dường như không chú ý đến điều đó. Cô cười tươi tắn với câu nhận xét, làm bộ nhún gối chào, rồi nói. “Cảm ơn anh, Rhone. Thật mừng là anh đã nhận ra.”

    Rhone cau mày, nói với Lyon. “Cổ áo của bộ váy cô ấy đang mặc rõ ràng được cắt quá sâu. Cậu nghĩ gì mà để cô ấy xuất hiện ở nơi công cộng với cái váy đó? Tốt hơn hết cậu nên để mắt tới cô ấy.”

    “Mình chỉ cần để mắt tới cậu là Diana cũng đủ an toàn rồi”, Lyon đốp lại.

    “Cũng thế thôi, mình thật sự nghĩ...” Rhone đột nhiên ngừng bặt khi liếc nhìn ra cửa phòng khách. Một tiếng huýt sáo thật khẽ thoát ra khỏi miệng. Diana nhanh chóng xoay người lại xem điều gì đang thu hút Rhone.

    “Công chúa Christina”, Diana thì thào từng chữ với vẻ rất tôn kính.

    Lyon là người phản ứng sau cùng. Khi vừa trông thấy hình ảnh ở đầu bên kia căn phòng, Hầu tước thực sự giật bắn người ra khỏi mặt lò sưởi theo đúng nghĩa đen. Cơ thể bỗng rơi vào trạng thái chuẩn bị chiến đấu một cách bản năng, từng múi cơ trên người săn cứng lại, sẵn sàng.

    Chàng từ từ kiểm soát lại bản thân, nhận ra hai tay mình đang nắm chặt ở cạnh sườn, còn chân thì đã ở trong tư thế chiến đấu và chàng buộc mình phải thả lỏng. Cử động đột ngột khiến đầu gối bắt đầu đau nhói trở lại. Lúc này Lyon không thể làm được bất cứ điều gì để giảm bớt cơn đau, cũng như sự giận dữ đang vây hãm trong lồng ngực.

    Và dù có quyết tâm thế nào, Hầu tước cũng không thể rời mắt khỏi công chúa.

    Nàng thực sự rất đáng yêu. Từ đầu cho tới gót chân đều được bao phủ trong ánh bạc. Đó là màu sắc của các thiên thần và làm nổi bật lên mái tóc vàng nhạt. Không có gì phải nghi ngờ, nàng là người phụ nữ xinh đẹp nhất mà Lyon từng gặp. Làn da rất hoàn hảo, không chút tì vết, thậm chí dù đang đứng ở một khoảng cách xa như thế Lyon vẫn có thể nhận ra màu sắc trong đôi mắt ấy. Chúng mang màu xanh của bầu trời thăm thẳm, một sắc xanh rất đáng chú ý. Công chúa không mỉm cười mà cũng chẳng tỏ ra khó chịu. Gương mặt chỉ lộ ra đôi chút tò mò. Hiển nhiên người phụ nữ này hiểu rõ sức quyến rũ của bản thân, Lyon kết luận, hy vọng bản tính đa nghi sẽ cứu mình thoát khỏi sự thất bại của trái tim. Chàng hoàn toàn không hài lòng chút nào về cách cơ thể mình tiếp tục phản ứng với người con gái ấy.

    “Brummel nói đúng”, Rhone tuyên bố. “Quý cô này quả thật đầy mê hoặc.”

    “Ôi, em thực sự hy vọng có thể được làm quen với cô ấy”, Diana thì thầm như thể họ đang ở trong nhà thờ vậy. “Nhìn mọi người xem, Rhone. Tất cả đều dõi theo cô ấy. Anh có nghĩ công chúa Christina sẽ sẵn lòng cho một sự giới thiệu không?”

    “Im lặng nào, Diana”, Rhone nói. “Công chúa Christina sẽ không dám phớt lờ em đâu. Có vẻ em đã quên mất anh trai mình là ai rồi.” Diana bẽn lẽn gật đầu với Rhone. “Cô bé, hãy đứng thẳng vai lên một cách duyên dáng, thả lỏng hai tay. Em sẽ tạo cho mình vài ưu thế. Chúng ta sẽ tìm ai đó thích hợp để giới thiệu em.”

    Rhone biết cô em gái của Lyon không kịp nghe phần lưu ý cuối cùng của mình, vì cô đã vội vàng nhấc váy lên rồi hướng thẳng về phía cửa.

    “Chúng ta phải làm gì bây giờ, Lyon?”, chàng Bá tước hỏi ngay khi Lyon tóm lấy cánh tay để ngăn anh đuổi theo sau Diana.

    “Chúng ta đành phải chờ và xem chuyện gì xảy ra”, Lyon khuyên. Giọng cáu kỉnh.

    “Em gái cậu quá háo hức”, Rhone lầm bầm, lắc đầu. “Cô ấy đã quên hết tất cả bài học về...”

    “Đã đến lúc Diana được học bài học về hậu quả của việc tự làm theo ý mình.”

    “Chúng ta đành hy vọng cô ấy không bị xấu hổ quá.”

    Lyon không bình luận gì về hy vọng đó và vẫn tiếp tục hướng sự chú ý vào nàng công chúa xinh đẹp kia. Một cặp vợ chồng lớn tuổi đang tiến lại gần công chúa đúng lúc Diana xông tới ngay trước mặt và chỉ cách họ vừa đúng một inch hay chừng đó.

    Diana gần như thúc vào đầu gối Christina. Rhone bật ra một tiếng than thở não nề. Cặp vợ chồng già đó thậm chí còn không thèm che giấu vẻ bất mãn trên mặt khi bị xen ngang một cách thô lỗ như thế. Cả hai quay sang nhìn nhau chằm chằm, rõ ràng là đang rất lúng túng.

    “Ôi Chúa ơi, Diana vừa cắt ngang trước mặt vợ chồng ngài Công tước”, Rhone nói.

    Lyon thật sự giận điên lên vì cô em gái. Chàng định tới phía sau để cứu cô khỏi bị bẽ mặt hơn, nhưng ngay lúc đó công chúa đã hóa giải tình huống khó xử này. Phải nói là khá tốt nữa. Nàng chào đón em gái Lyon bằng một nụ cười chân thành, rồi nắm lấy tay Diana khi nói chuyện với cô. Lyon nghĩ công chúa cố ý để mọi người cho rằng cô và Diana là đôi bạn thân thiết.

    Anh quan sát cách Christina ra hiệu cho Diana đến đứng bên cạnh mình để cả hai cùng chào hỏi Công tước và Nữ công tước của Davenwood. Công chúa cũng kéo cả Diana tham gia vào cuộc trò chuyện ngắn ngủi, dàn xếp một cách hiệu quả lỗi lầm mà em gái chàng đã gây ra. Rhone thở ra một hơi nhẹ nhõm. “Chà, cậu biết gì không? Cô ấy vẫn còn nắm tay Diana. Một mánh khóe thông minh để giữ Diana khỏi vô tình hất tay trúng vào người, mình đoán vậy.”

    Lyon lại tựa vai vào mặt lò sưởi, mỉm cười với lời nhận xét của Rhone và thừa nhận. “Diana thích huơ tay khi nói chuyện.”

    “Công chúa có một trái tim lương thiện. Chúa chứng giám, mình tin là mình đang yêu.”

    “Cậu lúc nào mà chả yêu”, Lyon trả lời.

    Chàng không thể kiềm chế sự tức tối ẩn trong giọng nói của mình. Kỳ lạ, vì lý do nào đó, câu nói đùa của Rhone lại khiến chàng bực bội. Hầu tước thực sự không muốn tên của công chúa Christina được thêm vào cái danh sách chinh phục sắp tới của Rhone. Đó là một ý nghĩ lố bịch, Lyon tự nhủ. Tại sao chàng lại quan tâm nếu bạn mình có theo đuổi cô gái đó hay không?

    Chàng thở dài nhận ra mình không có câu trả lời thỏa đáng. Tuy nhiên lại rất quan tâm. Mãnh liệt là khác. Và sự thú nhận thành thật này càng khiến tâm trạng trở nên tồi tệ hơn. Chết tiệt, Lyon đã quá già và mệt mỏi cho một sự mê đắm cuồng dại.

    Christina không hề hay biết tới sự khuấy động mà mình đang gây ra. Nàng kiên nhẫn đứng ở giữa cửa chờ dì Patricia kết thúc cuộc trò chuyện với chủ nhân bữa tiệc. Quý cô hăm hở, trẻ tuổi đứng cạnh, đang liến thoắng bằng một tốc độ không thể tin được làm Christina hoàn toàn không thể theo kịp câu chuyện. Nàng vờ tỏ ra thích thú, nở nụ cười đúng lúc và gật đầu bất cứ khi nào mà quý cô tên Diana này dừng lại để thở.

    Tiểu thư Diana thông báo là cô ấy phải tới chỗ vài người bạn để được giới thiệu. Christina lại được ở một mình. Nàng nở nụ cười bình thản, nhìn quanh tất cả những người đang ngẩn ra nhìn mình chằm chằm một cách công khai.

    Nàng không nghĩ mình sẽ quen với cuộc sống của họ. Người Anh thật sự quá khác biệt. Mặc dù đã sống ở Luân Đôn gần ba tháng, Christina vẫn cảm thấy lúng túng trước các lễ nghi kỳ lạ mà những người da trắng này dường như thích thú chịu đựng. Đàn ông cũng ngu ngốc như đàn bà. Tất cả bọn họ đều như nhau, mặc những bộ đồ màu đen y hệt nhau. Những cái dây quấn cổ màu trắng được hồ cứng của họ chỉ đem lại cảm giác là họ đang sắp bị chết vì nghẹt thở, và ấn tượng đó càng mạnh mẽ hơn bởi những đôi má đỏ hồng kia. Không phải, Christina âm thầm đính chính, đó không phải là dây quấn cổ... là cà vạt mới đúng, nàng tự nhủ. Phải, đó mới là tên đúng của cái dây quấn cổ. Nàng không được quên lần nữa.

    Có quá nhiều thứ cần phải ghi nhớ. Christina đã rất siêng năng học hỏi từ khi bước chân qua ngưỡng cửa ngôi nhà của dì Patricia ở Boston một năm trước đây. Lúc đó nàng đã biết nói tiếng Pháp và tiếng Anh. Người truyền giáo bị Sói Đen bắt giữ nhiều năm trước đã dạy nàng rất tốt.

    Những gì học ở Boston chủ yếu tập trung vào cách cư xử được mong đợi từ một tiểu thư quyền quý. Christina đã cố làm hài lòng dì mình và xoa dịu nỗi sợ hãi của bà ta đối với mình. Người đàn bà chua ngoa này là kết nối duy nhất của nàng với gia đình mẹ nàng. Tuy nhiên, gần đây, khi vốn từ ngữ của Christina đủ tốt để hiểu những điều được viết trong quyển nhật ký của mẹ thì động cơ đã hoàn toàn thay đổi. Hết sức đột ngột. Lúc này, điều quan trọng là Christina phải giành được một vị trí tạm thời trong cái xã hội kỳ quái này. Nàng không được phạm bất kỳ sai lầm nào cho đến khi thực hiện được lời hứa của mình.

    “Cô đã sẵn sàng chưa, Christina?”

    Dì Patricia đột ngột lên tiếng. Bà ta đến bên cạnh Christina và quặp chặt cánh tay nàng bằng những ngón tay như móng vuốt của mình.

    “Luôn luôn sẵn sàng như mọi khi”, Christina trả lời, mỉm cười với người giám hộ, rồi xoay người sải bước tiến vào giữa đám người xa lạ.

    Lyon chăm chú dõi theo và nhận thấy vẻ che chở mà công chúa dành cho người đàn bà có khuôn mặt già nua, nhăn nhúm đang bám chặt lấy tay mình. Chàng cũng chú ý tới cách cư xử rất chuẩn mực trong tất cả các động thái của cô gái xinh đẹp này. Tại sao ư, Lyon nghĩ nó gần như là một chuỗi hành động được luyện tập thành thục. Công chúa chào đón mỗi vị khách được giới thiệu bằng một nụ cười đã được thực hành nhiều lần mà hoàn toàn không có chút cảm xúc nào trong mắt. Tiếp theo sẽ là một cuộc trò chuyện ngắn và kết thúc bằng một sự rút lui rất vui vẻ, hiệu quả.

    Lyon thực sự bị ấn tượng. Được rồi, quý cô này thật quá hoàn hảo. Điều đó giải thích tại sao Brummel lại bị hấp dẫn mạnh mẽ đến thế. Công chúa tuân thủ tất cả mọi phép tắc giao tiếp rất đúng mực. Nhưng Rhone đã sai lầm. Cô ta cũng chẳng có gì khác biệt cả. Không, cô ta chỉ cố tỏ ra cứng cỏi, thanh lịch và chắc chắn cũng hời hợt, nông cạn như tất cả các cô tiểu thư thuộc tầng lớp quý tộc khác. Brummel cũng chỉ mê đắm vẻ đẹp hời hợt bên ngoài. Lyon ghê tởm điều đó.

    Chàng không hề cảm thấy thất vọng bởi những kết luận của mình về công chúa. Trái lại, trạng thái cân bằng đã biến mất ngay từ giây phút đầu tiên nhìn thấy người phụ nữ đó, lúc này đã khôi phục hoàn toàn. Thậm chí chàng còn mỉm cười hài lòng. Rồi chợt nhận ra Rhone đang len lỏi qua những vị khách chen chúc xung quanh để đến gần công chúa. Lyon còn thầm đánh cược số tài sản kếch xù của mình rằng cô gái đó sẽ dành cho Rhone sự chú ý đặc biệt hơn những người đàn ông khác. Mọi người ở Luân Đôn đều biết đến gia đình Rhone, và dù không được hưởng một tước vị danh giá nhất tại bữa tiệc này nhưng chắc chắn anh cũng là một trong những người giàu có nhất.

    Lyon đã thua vụ cá cược với chính mình. Rhone cũng chẳng được đối xử khá hơn những người khác. Một tia thỏa mãn tai quái đã biến nụ cười thành miễn cưỡng trên gương mặt Lyon.

    “Cậu đã đánh mất ngón nghề đặc biệt của mình rồi”, Lyon bình luận lúc Rhone quay lại cạnh mình.

    “Ý cậu là gì?” Rhone hỏi, giả vờ ra vẻ khó hiểu.

    Lyon không bị vẻ bối rối đó đánh lừa một phút nào bởi có thể nhận ra gương mặt Rhone thoáng phớt hồng.

    Hầu tước phát hiện mình thật sự bắt đầu thích thú bữa tiệc tối nay. Thế là chàng quyết định xát muối vào nỗi đau của Rhone giống như bất kỳ gã bạn tốt nào sẽ làm. “Có phải là mình tưởng tượng không nhỉ, hay là công chúa Christina cũng đối xử với cậu y hệt mọi gã đàn ông khác trong phòng? Thật sự cô ấy có vẻ không bị ấn tượng với bùa mê của cậu nhỉ, anh bạn già.”

    “Cậu cũng sẽ chẳng làm được khá hơn đâu”, Rhone đốp lại. “Cô ấy quả là một bí ẩn. Mình nhớ rõ ràng đã hỏi cô ấy vài câu thích hợp, tuy vậy khi mình bỏ đi...”

    “Ý cậu là khi cô ấy bỏ đi hả?”

    Rhone lừ Lyon một cái sắc lẻm, rồi nhún vai. “Được rồi, phải, khi cô ấy bỏ đi, mình phát hiện ra là mình không nhận được bất kỳ câu trả lời nào. Ít nhất mình không nghĩ là mình nhận được.”

    “Chắc cậu quá quan tâm đến vẻ ngoài của cô ấy”, Lyon đáp lại. “Một khuôn mặt xinh đẹp luôn khiến cậu mất tập trung.”

    “Ồ...” Rhone kéo dài giọng. “Này, anh bạn già, cho mình thấy cậu có thể có được bao nhiêu câu trả lời. Mình sẽ đánh cược chai rượu hảo hạng nhất của mình.”

    “Được”, Lyon chấp nhận vụ cá cược và liếc quanh phòng, lập tức tìm thấy công chúa Christina. Hầu tước có lợi thế về chiều cao hơn mọi người trong phòng và mục tiêu tìm kiếm lại là người phụ nữ duy nhất sở hữu mái tóc vàng nhạt.

    Nàng đang đứng cạnh một người bạn già của cha chàng, ngài Reynolds. Lyon thấy vui mừng là người giám hộ có bộ mặt khó ưa của Christina đang ngồi ở đầu kia căn phòng.

    Cuối cùng thì Lyon cũng khiến ngài Reynolds chú ý, chàng nghiêng đầu với vẻ ngạo mạn để yêu cầu một sự giới thiệu ngay lập tức.

    Ngài Reynolds gật đầu - hơi quá hăng hái làm vừa lòng Lyon - sau đó cúi xuống nói nhỏ với công chúa. Christina quay lưng lại phía Lyon, nhưng chàng có thể thấy nàng thoáng gật đầu nhẹ tới mức gần như không thể nhận ra. Vài phút dài trôi qua trước khi người đàn bà to béo đang nói chuyện với Christina tạm dừng lại để hớp không khí. Ngài Reynolds liền chộp ngay cơ hội này để nói lời tạm biệt. Lyon kết luận lời giải thích hấp tấp của ông ta hẳn phải đề cập đến tên chàng, vì người phụ nữ kia đã liếc nhìn chàng với ánh mắt kinh hãi, vội nhấc váy lên, rồi nhanh chóng lướt về hướng ngược lại. Bà ta di chuyển với tốc độ của một con chuột béo ú đang bị một con mèo đuổi sát sau đuôi.

    Nụ cười của Lyon càng rộng. Sự khoe khoang với Rhone hẳn không phải là điều rỗng tuếch. Chàng vẫn chưa đánh mất kỹ năng đặc biệt của mình.

    Hình ảnh người đàn bà ngớ ngẩn đó hoàn toàn bị xóa khỏi đầu ngay khi công chúa Christina đi đến đứng trước mặt. Ngài Reynolds lượn lờ cạnh nàng giống như một thiên thần hộ mệnh đang lo lắng. Lyon chậm chạp kéo người ra khỏi tư thế lười nhác, kiên nhẫn chờ đợi nàng thực hiện cái nhún gối chào hoàn hảo mà nàng vẫn làm với những người khác.

    Nàng cúi đầu, nhưng cho dù thế Lyon vẫn có thể nói nàng không tuyệt đối hoàn hảo, không chút tì vết. Chàng có thể nhận ra vài vết tàn nhang lấm tấm trên sống mũi nàng. Chúng khiến khuôn mặt nàng đỡ giống khuôn mặt của con búp bê bằng sứ và giảm bớt cảm giác quá xa vời không thể chạm tới.

    Công chúa chỉ cao tới vai chàng. Hầu tước tự nhủ nàng trông quá thanh nhã và gầy gò so với mẫu phụ nữ yêu thích của mình. Rồi nàng ngước lên nhìn. Ánh mắt chiếu thẳng vào chàng, không nao núng và đầy mê hoặc.

    Lyon không thể nhớ được ngay cả tên mình.

    Rốt cuộc chàng thầm cảm ơn Chúa vì sự can thiệp kịp thời của ngài Reynolds. Lyon có thể nghe được giọng nói vo ve của ông ta khi liệt kê hàng loạt những tước hiệu của Lyon. Một danh sách đủ dài cho Hầu tước có thời gian trấn tĩnh lại.

    Chàng chưa bao giờ lo lắng đến thế. Ánh mắt trong sáng ấy vẫn đang mê hoặc chàng. Và đôi mắt nàng cũng thế, chàng miễn cưỡng thừa nhận. Chúng không giống với bất kỳ thứ sắc xanh nào Lyon từng thấy.

    Chàng biết mình phải bình tâm lại. Lyon chậm rãi hạ mắt xuống và dừng lại ở đôi môi nàng, rồi ngay lập tức nhận ra sai lầm của mình. Chàng có thể cảm thấy phản ứng tự nhiên của cơ thể lại trào lên lần nữa.

    Ngài Reynolds cuối cùng cũng chấm dứt bài giới thiệu tràng giang đại hải và kết luận, “Cô gái thân mến, tôi tin là cô đã được giới thiệu với Bá tước Rhone”.

    “Vâng”, Rhone xen vào, mỉm cười với Christina.

    “Lyon, tôi có thể giới thiệu công chúa Christina với ngài chứ?” Ngài Reynolds lên tiếng, giọng nói hết sức trịnh trọng.

    Đôi mắt công chúa có vẻ lơ đãng. Có điều gì đó trong suốt bài giới thiệu đã khiến nàng bối rối. Nhưng nàng đã nhanh chóng khôi phục lại, Lyon biết rằng nếu không phải đang quan sát chăm chú, chàng sẽ bỏ lỡ vẻ ngạc nhiên trong đôi mắt ấy.

    “Tôi rất hân hạnh được gặp ngài, thưa ngài”, Christina thì thầm.

    Giọng nói cũng khiến chàng mê mẩn. Chất giọng êm nhẹ và đầy nhục cảm. Cách nhấn trọng âm cũng rất đáng chú ý. Lyon đã từng đi nhiều nơi, nhưng vẫn không thể nhận ra cách nhấn trọng âm đó xuất xứ từ đâu. Chúng khơi dậy sự tò mò cũng mãnh liệt như sự thôi thúc điên rồ phải ghì lấy, kéo nàng vào màn đêm thăm thẳm và cuồng nhiệt làm tình với nàng.

    Ơn Chúa, nàng không biết điều gì đang diễn ra trong đầu chàng. Nếu không chắc hẳn nàng sẽ khiếp sợ và khóc thét lên tìm nơi ẩn náu an toàn. Nhưng Lyon không muốn làm nàng sợ hãi. Dù chỉ trong ý nghĩ.

    “Rhone là bạn của Lyon đã nhiều năm”, ngài Reynolds bỗng xen vào bầu không khí im lặng ngượng ngịu.

    “Tôi là người bạn duy nhất của cậu ấy”, Rhone bình luận kèm theo nụ cười toe toét.

    Lyon cảm thấy cú huých của Rhone. “Đúng không?”

    Chàng phớt lờ Rhone và quay sang hỏi Christina. “Vậy cô là một công chúa phải không?”

    “Danh xưng này có vẻ hơi quá với tôi”, nàng đáp.

    Lyon nhận thấy công chúa không trả lời trực tiếp câu hỏi của mình. Rhone ho một tiếng - mánh khóe che đậy cho sự khoái trá của cậu ta, Lyon cau mày thầm nghĩ.

    Christina quay sang Rhone, “Ngài có thích buổi tiệc tối nay không?”.

    “Tôi cực kỳ thích”, Rhone tuyên bố và nhìn Lyon rồi nói, “Những câu hỏi của cậu đâu?”.

    “Những câu hỏi?” Christina nhíu mày hỏi lại.

    “Tôi chỉ đang tự hỏi cô gọi nơi nào là nhà”, Lyon nói.

    “Với dì Patricia của tôi”, Christina đáp.

    “Lyon, chắc ngài còn nhớ Bá tước Alfred Cummings chứ”, ngài Reynolds cắt ngang với vẻ mặt hết sức nhiệt tình. “Ông ta có quen biết với cha ngài.”

    “Tôi đã nhớ ra cái tên đó”, Lyon trả lời. Tuy đã rất cố gắng nhưng chàng vẫn không thể rời mắt khỏi Christina dù chỉ đủ để liếc Reynolds một cái. Hầu tước nghĩ điều đó quả thật khiếm nhã, nhưng cũng chẳng thể làm gì được để cải thiện dù biết rõ nó bất lịch sự thế nào.

    “Tốt”, ngài Reynolds nói tiếp, “Alfred được cử tới thuộc địa nhiều năm trước. Ông ta đã chết ở Boston chỉ cách đây hai hay ba năm trước, cầu Chúa cứu vớt linh hồn ông ta. Và Nữ bá tước đã quay trở lại Anh quốc cùng cô cháu gái đáng yêu của bà ta.”

    “A, vậy là cô đã ở Anh được hai năm?” Lyon hỏi.

    “Không.”

    Lyon mất trọn một phút trước khi nhận ra công chúa không có ý định giải thích thêm cho câu trả lời ngắn ngủn của mình. “Vậy tức là cô lớn lên ở thuộc địa.” Đây là một lời nhận xét chứ không phải một câu hỏi, Lyon còn gật đầu một cái.

    “Không.”

    “Cô sinh ra ở đây sao?”

    “Không”, Christina đáp, nhìn chăm chú vào vị Hầu tước với nụ cười thật nhẹ trên gương mặt.

    “Nhưng cô đã sống ở Boston?”

    “Phải.”

    “Phải?”

    Chàng thật sự không cố ý lên giọng, nhưng công chúa Christina đang cho thấy tài năng phi thường của mình trong việc chọc cho người khác tức điên lên. Việc Rhone cố nhịn cười cũng không giúp cho tình hình khá hơn chút nào.

    Lyon lập tức hối hận vì đã để công chúa thấy sự cáu kỉnh của mình, hẳn nàng sẽ bỏ chạy ngay khi có cơ hội. Chàng biết mình trông đáng sợ thế nào.

    “Thưa ngài, ngài không hài lòng với tôi bởi vì tôi đã không được sinh ra ở thuộc địa sao?” Christina đột nhiên hỏi. “Vẻ cau có của ngài đã cho thấy điều đó rất rõ ràng.”

    Chàng nhận thấy vẻ thích thú trong giọng nói ấy. Và cả sự khẳng định lấp lánh trong mắt. Rõ ràng nàng chẳng có vẻ gì là bị đe dọa cả. Nếu không biết rõ hơn, Hầu tước còn cho rằng thật sự Christina đang cười nhạo mình.

    “Tất nhiên không phải là tôi không hài lòng”, Lyon giải thích. “Nhưng cô định trả lời tất cả câu hỏi của tôi chỉ bằng từ không và phải thôi sao?”, và hỏi.

    “Dường như là thế”, Christina nói, dành một nụ cười rất thành thật và chờ phản ứng của Lyon.

    Sự cáu kỉnh của Lyon lập tức biến mất. Tính thẳng thắn của nàng khiến người khác thấy dễ chịu và nụ cười thì thật quá sức mê hoặc. Chàng không thể ngăn mình cười thích thú.

    Tiếng cười vang khắp căn phòng, khiến vài vị khách giật mình hoảng hốt.

    “Tiếng cười của ngài nghe như tiếng gầm của một con sư tử”, Christina nói.

    Lời nhận xét thúc mạnh một cú vào Lyon. Một lời bình luận hết sức kỳ quặc.

    “Vậy cô đã nghe thấy tiếng sư tử gầm rồi à, Christina?”, chàng hỏi mà bỏ qua danh xưng trang trọng của nàng.

    “Ồ, rất nhiều lần”, Christina buột miệng trước khi có thể suy nghĩ kỹ càng hơn. Có vẻ như nàng chỉ nói điều mình đang nghĩ. Điều đó, tất nhiên, không có chút ý nghĩa nào.

    “Cô đã nghe âm thanh đó ở đâu?”

    Nụ cười thình lình tắt ngúm. Công chúa đã vô tình tiết lộ về mình nhiều hơn bản tính thận trọng đã cảnh cáo.

    Lyon chờ đợi câu trả lời. Christina nhìn với vẻ cảnh giác, rồi quay sang ngài Reynolds, sau đó tạm biệt ông ta, giải thích rằng mình và dì đã hứa sẽ có mặt trong một buổi tiệc khác trước khi về nhà. Nàng xoay lưng về phía Lyon và Rhone rồi làm lơ cả hai người bằng phong thái lạnh lùng, tôn quý như một nữ hoàng.

    Lyon là người không dễ dàng chấp nhận bị phớt lờ.

    Công chúa Christina đã bỏ đi trước khi ngài Hầu tước có thể cho nàng biết sự thật đó.

    Christina biết mình cần tránh xa anh ta. Nàng có thể cảm thấy sự điềm tĩnh của mình đang bị lung lay. Người giám hộ đang ngồi trên chiếc ghế tựa vào tường. Christina buộc bản thân phải đi từng bước dài một cách đài các cho đến khi tới được chỗ dì mình.

    “Cháu nghĩ lúc này chúng ta nên rời đi”, nàng nói nhỏ.

    Nữ bá tước đã ở với cháu gái đủ lâu để nhận ra có chuyện gì đó không ổn. Tuổi tác không hề ảnh hưởng đến đầu óc sắc sảo hay vẻ ngoài của bà ta. Bà ta gần như bật người ra khỏi ghế, bám vào cánh tay Christina, rồi hướng về phía cửa.

    Lyon đang đứng cùng Rhone và ngài Reynolds. Ba người đàn ông đều chăm chú quan sát Christina cùng với bà dì đang vội vã chào tạm biệt chủ nhà. “Mình sẽ chờ tới ngày mai để lấy chai rượu thượng hạng đó”, Rhone tuyên bố kèm theo một cú huých để thu hút sự chú ý của Lyon.

    “Rhone, nếu cậu còn thúc khuỷu tay vào sườn mình lần nữa, mình thề sẽ bẻ gãy nó đấy”, Lyon gằn giọng.

    Không mảy may lo lắng bởi lời hăm dọa đó, Rhone đánh một cú mạnh vào vai bạn. “Mình nghĩ nên đi trông chừng em gái cậu thay cậu, Lyon. Có vẻ cậu không đủ khả năng để thực hiện trách nhiệm đó rồi.”

    Ngay khi Rhone rời đi, Lyon quay sang ngài Reynolds. “Ngài biết gì về Patricia Cummings?”, chàng hỏi. “Sự thật, nếu ngài vui lòng, không phải những lời khoa trương.”

    “Cậu đang xúc phạm đến phẩm giá của tôi đấy, Lyon”, ngài Reynolds tuyên bố, cười toe toét trái ngược với lời chỉ trích.

    “Ngài vốn rất được ngưỡng mộ bởi tài giao thiệp”, Lyon trả lời. “Còn bây giờ, về người giám hộ của Christina. Ngài có thể cho tôi biết gì về bà ta? Tôi chắc là ngài có quen biết bà ta từ khi còn trẻ.”

    “Tất nhiên”, Reynolds nói. “Chúng tôi luôn được mời tham dự trong cùng các buổi tiệc. Tôi biết những lời chỉ trích của mình không phải là quá đáng, vì vậy tôi sẽ nói cho cậu biết sự thật kinh tởm, Lyon. Người đàn bà đó là một con quỷ. Hồi đó tôi không thích bà ta, và bây giờ cũng vậy. Sắc đẹp của bà ta đã từng bù đắp cho những khiếm khuyết trong... thái độ”, ông ta nói. “Bà ta đã kết hôn với Alfred khi anh trai ông ấy bị bệnh. Bà ta tin là anh trai ông ấy sẽ chết bất cứ lúc nào. Patricia giống như một con kền kền, chờ đợi để được thừa hưởng tài sản. Nhưng anh trai Alfred lại láu cá hơn. Ông ta đã hưởng một cuộc sống sung sướng tới hơn mười năm so với mọi người nghĩ. Alfred bị buộc chuyển đến thực hiện nhiệm vụ ở thuộc địa, nói khác hơn là bị tống đến nhà tù dành cho các con nợ.”

    “Thế còn cha của Patricia? Ông ta không cố giải quyết những món nợ của chàng rể sao? Tôi nghĩ đó sẽ là một sự xấu hổ đối với ông ta, dĩ nhiên, trừ phi ông ta không có đủ tiền.”

    “Ồ, ông ta quá giàu có ấy chứ”, ngài Reynolds cho biết. “Nhưng ông ta đã cắt đứt quan hệ với cô con gái.”

    “Bởi vì bà ta đã lấy Alfred à, có khả năng đó chăng?”

    “Không phải, theo những tin đồn thì là do nguyên nhân khác”, Reynolds nói, lắc đầu. “Patricia luôn là một người đàn bà cay nghiệt và tham lam. Bà ta phải chịu trách nhiệm cho rất nhiều tội lỗi. Một trong những trò đùa nho nhỏ của bà ta đã dẫn tới thảm kịch. Một quý cô trẻ bị biến thành trò cười của bà ta đã tự sát. Tôi không muốn đi sâu hơn vào chi tiết, Lyon, nhưng chỉ có thể nói bao nhiêu năm trôi qua, tính cách bà ta vẫn không thay đổi. Cậu có để ý cách bà ta nhìn cô cháu gái của mình không? Nó khiến tôi rùng mình.”

    Lyon cực kỳ ngạc nhiên bởi giọng nói dữ dội của ngài Reynolds. Người bạn già của cha chàng mà chàng biết rõ là một người điềm đạm và dễ mến. Tuy vậy, lúc này ông ta đang run lên vì tức giận theo đúng nghĩa đen. “Ngài là nạn nhân của một trong những trò độc ác của bà ta chăng?”, chàng hỏi.

    “Phải”, Reynolds thừa nhận. “Cháu gái bà ta lại giống như một đóa hoa nhỏ dịu dàng, yếu đuối. Cô ấy không phải do bà ta nuôi dưỡng. Tôi dám chắc điều đó. Mặc dù vậy, thật đáng thương cho cô bé. Cô ấy sẽ phải dành thời gian để cố làm hài lòng mụ già quỷ quái đó. Không nghi ngờ gì, Nữ bá tước sẽ bán cô ấy cho người nào trả giá cao nhất.”

    “Tôi chưa bao giờ nghe ngài nói chuyện với giọng điệu đó”, Lyon nói nhỏ, hợp với cái giọng thì thầm của Reynolds. “Một câu hỏi cuối cùng, thưa ngài, vì tôi có thể thấy cuộc trò chuyện này đang khiến ngài khó chịu.”

    Ngài Reynolds gật đầu.

    “Ngài đã nói cha của Nữ bá tước rất giàu có. Vậy ai sẽ thừa kế gia sản của ông ta?”

    “Chẳng ai biết cả. Ông ta đã dồn hết tình cảm của mình cho cô con gái nhỏ hơn. Tên bà ấy là Jessica.”

    “Jessica chính là mẹ của Christina phải không?”

    “Phải.”

    “Và bà ấy có bị loạn trí như mọi người đồn đại không?”

    “Tôi không biết, Lyon. Tôi đã gặp Jessica vài lần. Bà ấy có vẻ trái ngược hẳn với chị mình. Bà ấy là một phụ nữ dịu dàng, e thẹn - cực kỳ e thẹn. Khi bà ấy kết hôn, cha bà ấy đã vô cùng vừa ý. Ông ta cứ vênh váo như một con gà chọi. Cậu thấy đấy, con gái ông ta đã cưới được một vị vua. Tôi vẫn nhớ buổi dạ tiệc huy hoàng được tổ chức nhằm phô trương danh tiếng của họ. Sự giàu có khiến người khác choáng ngợp. Nhưng mọi chuyện lại trở nên đen tối. Không ai biết chính xác chuyện gì đã xảy ra.” Người đàn ông già thở dài. “Một bí ẩn, Lyon, tôi nghĩ điều đó sẽ không bao giờ được làm sáng tỏ.”

    Mặc dù đã hứa là sẽ không hỏi thêm nữa, nhưng Lyon lại quá tò mò để dừng chủ đề này lại, “Vậy ngài có biết cha của Christina không? Ngài nói đó là một vị vua, nhưng tôi lại chưa bao giờ được nghe về ông ta”.

    “Tôi đã gặp ông ta, nhưng thật sự không biết nhiều lắm. Tên của ông ta là Edward.” Reynolds nhớ lại với một cái gật đầu.

    “Đừng nhắc tới họ của ông ta. Tôi thích ông ta. Mọi người cũng vậy. Ông ta là một người rất biết quan tâm, không chút phô trương. Thay vì tỏ vẻ như một vị vua, ông ta lại khăng khăng đề nghị mọi người gọi là nam tước thay vì bệ hạ. Ông ta đã bị mất ngôi, cậu biết đấy.”

    Lyon gật đầu. “Quả là bí ẩn đúng không?”, và nhận xét. “Bà Jessica này khiến tôi rất tò mò.”

    “Tại sao?”

    “Bà ta đã kết hôn với một vị vua rồi lại trốn khỏi ông ta.”

    “Lý do của Jessica đã theo bà ấy xuống mồ”, ngài Reynolds nói. “Tôi tin bà ấy đã chết không bao lâu sau khi Christina ra đời. Không ai biết nhiều hơn những gì tôi vừa kể với cậu đâu, Lyon. Và sau cuộc trò chuyện có vẻ là một phía giữa cậu với cô công chúa đáng yêu vừa rồi, rõ ràng cô ấy sẽ tiếp tục bí mật về điều đó.”

    “Chỉ khi tôi cho phép thôi”, Lyon nói, cười ngạo mạn trước lời tuyên bố của mình.

    “A, vậy là cậu có hứng thú với công chúa?”, ngài Reynolds hỏi.

    “Có chút hiếu kỳ”, Lyon trả lời kèm theo một cái nhún vai có chủ ý.

    “Thật chứ Lyon, hay cậu chỉ đang cho tôi một đề tài tranh luận nhất thời thôi?”

    “Thật.”

    “Tôi hiểu”, Reynolds nói, nhưng nụ cười khiến Lyon nghĩ ông ta thật sự chẳng hiểu gì hết.

    “Ngài có tình cờ biết Christina và người giám hộ của cô ấy sẽ đến đâu sau khi rời khỏi đây không? Tôi nghe Christina nói với ngài họ sẽ ghé qua một chỗ nữa trước khi kết thúc buổi tối.”

    “Nhà Huân tước Baker”, Reynolds nói. “Cậu định sẽ tạt qua đó hả?”, và hỏi bằng một giọng ôn hòa.

    “Reynolds, đừng quan trọng hóa chuyện này hơn ý nghĩa thật sự của nó chứ”, Lyon nói. “Tôi chỉ đơn thuần là muốn tìm hiểu thêm về công chúa thôi. Sáng mai trí tò mò của tôi sẽ được thỏa mãn.”

    Giọng nói nhanh nhảu của Lyon ám chỉ với Reynolds rằng mình đã kết thúc những câu hỏi. “Tôi vẫn chưa chào mừng em gái cậu. Tôi nghĩ mình nên tới chào con bé.”

    “Ngài phải đi nhanh thôi”, Lyon thông báo. “Diana và tôi sẽ rời khỏi đây trong vài phút nữa?”

    Lyon theo sau Reynolds len lỏi qua đám khách khứa đông đúc và dành cho Diana vài phút chuyện trò rồi thông báo rằng đã đến lúc rời khỏi đây.

    Diana rõ ràng rất thất vọng.

    “Đừng buồn bã như thế”, ngài Reynolds nói, rồi tủm tỉm cười. “Tôi tin là cô vẫn chưa phải trở về nhà đâu.”

    Lyon lại chẳng cảm thấy buồn cười chút nào. “À phải Diana, anh nghĩ chúng ta sẽ ghé qua chỗ Baker trước khi về nhà.”

    “Nhưng Lyon, anh đã từ chối lời mời đó rồi mà”, Diana cãi lại. “Anh nói ông ta là một người tẻ nhạt mà.”

    “Anh đã đổi ý.”

    “Ông ta không phải là một kẻ chán ngắt à?” Diana hỏi, trông có vẻ rất bối rối.

    “Vì Chúa, Diana”, Lyon càu nhàu, liếc Reynolds một cái.

    Vẻ gay gắt trong giọng nói của Lyon khiến Diana giật mình, cô cau mày đầy lo lắng.

    “Thôi nào, Diana. Chúng ta không muốn bị muộn đâu”, Lyon thúc giục, dịu giọng lại.

    “Muộn ư? Lyon, ngài Baker thậm chí còn không biết chúng ta sẽ tham dự buổi tiệc nhà ông ta nữa. Làm sao chúng ta có thể bị muộn được chứ?”

    Khi anh trai chỉ nhún vai thay cho câu trả lời, Diana quay sang ngài Reynolds và hỏi. “Ngài có biết chuyện gì xảy đến với anh trai tôi không?”

    “Một cuộc tấn công vào trí tò mò, cô gái thân mến”, ngài Reynolds trả lời rồi quay sang Lyon nói, “Nếu cậu tha thứ cho sự can thiệp của ông già này. Tôi rất muốn đề nghị hãy để em gái cậu ở đây thêm một lúc. Tôi sẽ rất vinh dự được đưa cô ấy về nhà”.

    “Ôi, phải đấy, Lyon, làm ơn đi, em ở lại được chứ?” Diana hỏi.

    Giọng Diana nghe giống như một cô gái nhỏ đang rất háo hức. Lyon cũng sẽ không ngạc nhiên nếu cô bắt đầu vỗ tay. “Em có lý do đặc biệt gì ở đây à?”, chàng hỏi.

    Khi em gái bắt đầu đỏ mặt, Lyon biết mình đã có câu trả lời. “Tên của gã đó là gì?”, chàng ra lệnh.

    “Lyon”, Diana thì thào, trông có vẻ như rất mất thể diện. “Đừng có làm em xấu hổ trước mặt ngài Reynolds chứ”, và khiển trách.

    Lyon thở hắt ra đầy cáu kỉnh. Em gái vừa mới nhắc lại ý kiến của chàng rằng Baker là một gã buồn tẻ, và bây giờ con bé lại dám cả gan nói rằng chàng đang làm nó xấu hổ. Hầu tước cau mày nhìn. “Chúng ta sẽ thảo luận chuyện này sau”, chàng thông báo. “Cảm ơn, Reynolds, vì đã để mắt trông chừng Diana.”

    “Lyon, em không cần người khác trông chừng.”

    “Em vẫn chưa chứng minh được điều đó”, Lyon nói trước khi gật đầu chào tạm biệt ngài Reynolds và sau đó rời khỏi phòng.

    Đột nhiên Lyon cảm thấy cực kỳ háo hức muốn đến ngôi nhà của người mà chàng cho là chán ngắt đó.
     
  4. ♚Hoàng Ngọc♔

    ♚Hoàng Ngọc♔ ❀๖ۣۜWo♫๖ۣۜAi♫๖ۣۜNi❀๖ۣۜINever♈๖ۣۜCry♀Cross♕ Thành viên BQT Tác giả VW

    Bài viết:
    149,019
    Đã được thích:
    149,157
    Điểm thành tích:
    14,914

    Chương 3

    Chúng ta đã ở lại Luân Đôn lâu hơn Edward dự định để ông ngoại con có thể tham dự buổi tiệc sinh nhật của mẹ. Edward cực kỳ quan tâm đến suy nghĩ của người cha yêu dấu của mẹ.

    Sau ngày mẹ tròn mười bảy tuổi, chúng ta đã lên thuyền trở về quê hương của Edward. Mẹ đã khóc, tuy thế vẫn nhận ra là mình đang rất ích kỷ. Mẹ biết mình sẽ rất nhớ cha. Tất nhiên, bổn phận của mẹ là phải đi theo chồng.

    Sau khi nước mắt vơi đi, mẹ trở nên rất phấn khích khi nghĩ về tương lai. Con biết không, Christina, mẹ đã nghĩ Edward đang đưa mẹ đến Camelot[1].

    [1] Camelot là kinh đô huyền thoại của vua Arthur. Ý tác giả muốn nói là một vùng đất tuyệt vời.

    Nhật ký hành trình, 10/08/1795

    Christina muốn phát ốm, có cảm giác như sắp chết ngạt và liên tục thầm nhủ là sự sợ hãi sẽ tiêu tan ngay khi chuyến xe ngựa kinh khủng này kết thúc. Nàng rất ghét sự chật chội bên trong chiếc xe ngựa cứ lắc qua lắc lại như thế này. Rèm xe bị kéo lại, cánh cửa đóng chặt, không khí thì đặc quánh mùi nước hoa đậm đặc của dì Patricia. Hai tay Christina siết chặt lại bên người, giấu trong những nếp gấp của chiếc váy để tránh khỏi ánh mắt soi mói của bà dì. Hai vai nàng dán chặt vào cái đệm lưng bằng da màu nâu.

    Nữ bá tước không hề nhận ra tình trạng khó chịu của cô cháu gái. Ngay khi cánh cửa đóng lại, bà ta bắt đầu hàng loạt những câu hỏi của mình, chưa bao giờ cho phép cô cháu có đủ thời gian để trả lời. Bà ta lồng ghép giữa những câu hỏi là các bình luận chua ngoa và đầy châm chích về những vị khách mà họ vừa tạm biệt tại ngôi nhà sang trọng của Huân tước Carlson. Nữ bá tước dường như tìm được niềm sung sướng tột độ trong việc phỉ báng người khác. Khuôn mặt bà ta méo mó độc ác, cặp môi mỏng dính co rúm lại, còn đôi mắt thì chuyển sang màu xám lạnh như sương giá.

    Christina tin đôi mắt chính là sự phản chiếu của tâm hồn. Và Nữ bá tước chắc chắn là một minh chứng cho điều đó. Bà ta là một phụ nữ cáu kỉnh, cay nghiệt, tự tư tự lợi. Ngu ngốc nữa, Christina thầm nghĩ, bà ta thậm chí còn không thèm che giấu bản tính xấu xa của mình trước mặt cháu gái. Sự ngu ngốc đó thật khiến Christina phải kinh ngạc. Để lộ yếu điểm của mình cũng đồng nghĩa với việc trao tính mệnh vào tay người khác. Tuy nhiên, dì Patricia có vẻ không hiểu cả nguyên tắc sơ đẳng đó. Bà ta rất thích kể lể về tất cả những bất công đã xảy ra với mình. Luôn luôn là vậy.

    Từ lâu, Christina đã không còn để ý tới sự trái ngược trong tính cách người giám hộ của mình. Nàng cũng chấp nhận bảo vệ, che chở cho người phụ nữ này. Nữ bá tước là gia đình và điều đó có lẽ cũng đủ để nàng làm vậy, tuy nhiên còn có một lý do khác nữa. Dì ấy khiến Christina nhớ tới Dòng Suối Vui Vẻ, bà già điên khùng người da đỏ từng đuổi theo tất cả bọn trẻ trong làng và dùng roi quất chúng túi bụi. Dòng Suối Vui Vẻ không thể làm gì khác hơn vì đó là bản tính tự nhiên của bà và Nữ bá tước cũng thế.

    “Cô có nghe ta nói không, Christina?” Nữ bá tước gắt gỏng, kéo Christina ra khỏi những suy nghĩ lan man. “Ta hỏi chuyện gì khiến cô đột ngột muốn rời khỏi buổi tiệc nhà Carlson.”

    “Cháu đã gặp một người đàn ông”, Christina nói. “Anh ta không giống với tất cả những người khác. Họ gọi anh ta là Lion.”

    “Người cô đang nói tới là Hầu tước của Lyonwood”, Patricia nói, gật đầu. “Hắn ta làm cô sợ phải không? Chà, đừng để điều đó làm phiền cô. Hắn ta làm cho tất cả mọi người đều sợ hãi, ngay cả ta. Đó là một gã đàn ông thô lỗ, không thể chịu nổi, nhưng ta cho rằng địa vị của hắn đã hình thành cái bản tính xấc láo đó. Vết sẹo xấu xí trên trán khiến hắn trông thật hung tợn.”

    “Ôi, không, anh ta không hề làm cháu sợ”, Christina thú nhận. “Hoàn toàn ngược lại, thưa dì. Tất nhiên là cháu cũng bị hấp dẫn bởi danh tiếng của anh ta, nhưng khi nghe ngài Reynolds gọi anh ta là Lion, nỗi nhớ nhà lập tức khiến cháu không thể nghĩ ra điều gì để nói nữa.”

    “Ta phải nói bao nhiêu lần rằng cô nên quên những kẻ man rợ đó đi hả?” Patricia rít lên. “Sau tất cả những gì ta đã phải hy sinh để cô có địa vị xứng đáng trong giới thượng lưu và đòi quyền thừa kế của ta...”

    Nữ bá tước chợt nhận ra sai lầm của mình. Bà ta liếc ánh mắt sắc lẻm về phía cô cháu để xem xét phản ứng, rồi mới nói, “Đơn giản là cô không nên nghĩ tới những kẻ đó nữa. Quá khứ phải được quên đi”.

    “Tại sao họ lại gọi anh ta là Lion?” Christina hỏi, nhẹ nhàng thay đổi đề tài. Nàng chậm rãi rút tay về, thoát khỏi cái kẹp chặt đau đớn của bà dì. “Cháu chỉ tò mò thôi”, và giải thích, “như dì đã nói người Anh không lấy tên của động vật để đặt tên cho mình hay...”.

    “Không, tất nhiên là không, cô thật ngớ ngẩn”, dì Patricia càu nhàu. “Hầu tước không phải được đặt theo tên của động vật. Đó là từ đồng âm nhưng đánh vần khác nhau.” Nữ bá tước chậm rãi đánh vần tên của Lyon. Giọng bà ta dịu dàng hơn một chút khi nói tiếp, “Đó là cách bày tỏ sự tôn kính đối với tước hiệu của anh ta khi họ gọi anh ta là Lyonwood. Tất nhiên những người bạn thân thiết hơn được phép rút gọn cái tên đó”.

    “Anh ta sẽ không phù hợp phải không?” Christina hỏi, nhíu mày.

    “Hắn ta chắc chắn sẽ là kẻ không phù hợp nhất”, Nữ bá tước trả lời. “Hắn quá khôn ngoan, quá giàu có. Cô sẽ phải tránh xa hắn ra. Hiểu chứ?”

    “Vâng.”

    Nữ bá tước gật đầu. “Lý do cô bị hắn hấp dẫn quả là vượt xa sự hiểu biết của ta. Hắn không phải là một kẻ dễ bị điều khiển.”

    “Cháu thật sự không bị anh ta hấp dẫn”, Christina phản bác. Nàng đã nói dối, tất nhiên, nhưng chỉ vì không muốn chọc tức bà dì và khiến bà ta nổ ra một cơn giận dữ khác. Và dù sao nàng cũng không thể giải thích cho dì mình hiểu được. Làm sao có thể nói lý do với một người đàn bà luôn tin rằng vết sẹo của một chiến binh sẽ làm giảm đi phẩm giá của anh ta? Với đầu óc đần độn như thế, dì của Christina sẽ bị kinh hãi nếu nàng nói sự thật với bà ta.

    Ồ, phải, sư tử thực sự hấp dẫn nàng. Ánh vàng của đường viền bao quanh con ngươi màu nâu sẫm khiến nàng thích thú. Dáng người mạnh mẽ cho thấy đó là một chiến binh và theo bản năng tự nhiên, nàng đã bị lôi cuốn bởi sức mạnh ấy. Cả người chàng toát ra một vẻ quyền uy rất đặc biệt. Ngay cả cái tên cũng rất phù hợp, nó gợi nhớ đến một con sư tử. Christina đã chú ý thấy tư thế lười nhác, gần như là chán nản của Hầu tước, nhưng theo bản năng, nàng biết người ấy có thể di chuyển với tốc độ cực nhanh nếu như bị khiêu khích.

    Phải, chàng quá quyến rũ. Christina thích ngắm nhìn người đàn ông ấy.

    Nhưng nàng lại yêu mùi hương trên cơ thể ấy hơn. Không biết dì Patricia sẽ nghĩ gì nếu nàng thú nhận điều đó, Christina tự hỏi và khẽ mỉm cười. Có lẽ bà ta sẽ móc thêm một sợi dây xích khác nữa vào cửa phòng ngủ của mình.

    Không, Nữ bá tước sẽ không thể hiểu được vì sao nàng lại bị hấp dẫn. Nhưng vị pháp sư già ở ngôi làng của nàng sẽ hiểu được. Và ông cũng sẽ rất hài lòng.

    “Chúng ta không cần phải lo lắng về việc Lyon có chút hứng thú nào với cô không”, dì Patricia thông báo. “Hắn ta chỉ thích tán tỉnh những người đã có chồng thôi. Theo lời mọi người rỉ tai nhau mà ta nghe trộm được, mối tình mới nhất của hắn ta là phu nhân Cecille.” Nữ bá tước khịt mũi một cách thiếu trang nhã trước khi tiếp tục, “Hứ. Phu nhân à. Con điếm mới là tên gọi phù hợp với ả ta. Ả đã cưới một người đàn ông có số tuổi gấp hai lần rưỡi tuổi của ả và không nghi ngờ là ả đã bắt đầu ngoại tình trước khi cuộc hôn nhân đó chấm dứt”.

    “Chồng của cô ta không để ý là cô ta...”

    “Lão dê già đó đã chết”, Patricia nói. “Ta nghe nói là cách đây cũng không lâu. Theo những lời đồn đại thì phu nhân Cecille đang tìm mọi cách để cưới Lyon.”

    “Cháu không nghĩ anh ta sẽ lấy một người phụ nữ có danh tiếng xấu như thế”, Christina nói, lắc đầu bối rối. “Nhưng nếu được gọi là phu nhân, vậy cô ta không phải là nhân tình. Đúng không?”, nàng hỏi, nhíu mày bởi sự rối rắm trong đầu.

    “Ả ta được chấp nhận vào giới thượng lưu bởi vì tước hiệu của ả. Nhiều phụ nữ đã kết hôn vẫn ngoại tình. Tất cả những ông chồng chắc chắn đều có tình nhân”, dì Patricia nói. “Những quy tắc đạo đức khiến ta ghê tởm, nhưng đàn ông luôn làm theo bản năng của họ, đúng không?”

    Giọng nói cho thấy bà ta không muốn nghe ý kiến của Christina.

    “Phải, thưa dì.” Nàng thở dài trả lời.

    “Gần đây Lyon hiếm khi xuất hiện ở nơi đông người”, Nữ bá tước nói tiếp. “Kể từ khi vợ chết, hắn đã tách mình ra khỏi xã hội.”

    “Có lẽ anh ta vẫn còn khóc thương vợ mình. Đối với cháu, anh ta có vẻ dễ bị tổn thương.”

    “Ha”, dì nàng cười to khinh bỉ. “Lyon được gọi bằng nhiều cái tên, nhưng chưa bao giờ cái từ ‘dễ bị tổn thương’ được gắn với hắn. Ta không thể tưởng tượng có gã đàn ông nào lại đi than khóc cho một người vợ đã chết. Bởi vì, tất cả bọn họ đều quá bận bịu theo đuổi niềm vui thú riêng của bản thân nên không có thời gian quan tâm tới bất kỳ ai khác.”

    Chiếc xe ngựa dừng lại trước dinh thự của Baker, cuộc hội thoại buộc phải kết thúc. Christina cảm thấy vô cùng nhẹ nhõm khi cuối cùng cánh cửa xe cũng được một người hầu mở ra. Nàng hít vài hơi thật sâu khi theo dì mình bước lên những bậc thang dẫn vào ngôi nhà có mặt tiền ốp gạch.

    Một cơn gió nhẹ, mát dịu thổi qua khuôn mặt. Christina ước mình có thể giật tung những cái kẹp đang ghim chặt trên tóc ra và thả tự do cho những lọn tóc xoăn dày. Tuy nhiên, dì sẽ không cho phép nàng làm vậy. Mốt thịnh hành hiện nay ưa chuộng những lọn tóc xoăn ngắn, được cắt tỉa hay tạo hình một cách cầu kỳ bằng những sợi ruy băng dát đá quý. Vì Christina từ chối cắt ngắn mái tóc phóng túng của mình nên đành chịu sự tra tấn của những cái kẹp đó.

    “Ta tin điều này không phải là quá khó đối với cô”, Nữ bá tước nhận xét một cách mỉa mai trước khi đi qua cánh cửa dẫn vào bên trong ngôi nhà.

    “Cháu sẽ không quên đâu, thưa dì”, Christina đáp, biết rằng đó là những từ duy nhất mà bà ta muốn nghe. “Dì thật sự không cần phải lo lắng. Cháu đủ mạnh để đối mặt với bất kỳ ai, ngay cả một con sư tử.”

    Câu nói đùa của nàng không được hưởng ứng. Nữ bá tước mím chặt môi khi liếc nhanh cô cháu gái. “Phải, cô mạnh mẽ. Rõ ràng cô đã không thừa hưởng bất kỳ đặc điểm đáng ghét nào từ mẹ cô. Tạ ơn Chúa đã ban phước. Jessica là một người yếu đuối.”

    Dù rất khó khăn nhưng Christina đã kiềm chế được cơn giận của mình. Nàng không thể để bà ta biết những từ ngữ ghê tởm về Jessica khiến mình khó chịu thế nào. Tuy đến nay đã sống với dì hơn một năm, nàng vẫn khó có thể tin một người chị lại có thể phản bội em gái mình như thế. Nữ bá tước không biết về cuốn nhật ký hành trình của cô em gái. Christina không định kể cho bà ta về cuốn nhật ký đó - dù sao thì vẫn chưa - nhưng tự hỏi dì Patricia sẽ phản ứng ra sao nếu phải đối mặt với sự thật. Điều đó cũng sẽ không tạo ra bất kỳ khác biệt nào, Christina quyết định thế. Đầu óc của bà dì quá méo mó để chấp nhận bất kỳ sự thay đổi nào trong quan điểm của mình.

    Sự giả bộ đang dần trở nên không thể chịu nổi. Christina không được trời ban cho đức tính nhẫn nại. Cả Merry và Sói Đen đã căn dặn nàng phải giữ cho tâm trạng luôn vững vàng. Họ cũng cảnh báo nàng về người da trắng. Cha mẹ biết nàng phải tự mình đi trên con đường này. Sói Đen lo lắng cho sự an nguy của nàng. Còn Merry thì lo lắng cho trái tim nàng. Nhưng cả hai đều kiên quyết bác bỏ lời cầu xin được ở lại của Christina. Bởi lời hứa phải được duy trì, dù có bao nhiêu mạng sống bị mất đi hay có bao nhiêu trái tim bị tan vỡ.

    Và nếu như sống sót, nàng có thể trở về nhà.

    Christina nhận ra mình đang cau mày. Lập tức nàng khôi phục lại nụ cười ngay khi cánh cửa được quản gia nhà Huân tước Baker mở ra. Nụ cười vẫn thường trực trên môi trong suốt những bài giới thiệu dài dằng dặc. Chỉ có hai mươi vị khách tham dự, phần lớn đều đã đứng tuổi, Christina hầu như không được nghỉ ngơi phút nào trong suốt chủ đề thảo luận có vẻ dễ lan truyền về các căn bệnh đang hoành hành hiện nay cho tới khi các món ăn nhẹ được bưng ra.

    Nữ bá tước miễn cưỡng rời khỏi Christina khi Huân tước Baker chìa cánh tay mời bà ta. Christina đã từ chối ba quý ông có thiện chí muốn đưa nàng vào phòng ăn bằng cách giả bộ có việc cần vào phòng vệ sinh ở tầng trên. Khi quay lại tầng một thì phòng khách đã không còn người nào. Được một mình ở nơi vắng vẻ có sức hấp dẫn không cưỡng nổi. Christina liếc qua vai để chắc chắn không bị ai theo dõi, rồi vội vã đi đến phía cuối căn phòng dài và hẹp này. Nàng đã để ý thấy một ban công nằm phía sau cánh cửa kiểu Pháp ẩn mình bên trong một góc tường hình mái vòm. Christina chỉ muốn có vài phút quý báu tận hưởng cảm giác yên tĩnh sung sướng trước khi có ai đến tìm.

    Niềm hy vọng quả là hão huyền. Chỉ vừa mới đặt chân tới góc tường thì đột nhiên nàng có cảm giác ai đó đang theo dõi mình. Chrsitina chợt cứng người, hoang mang bởi cảm giác nguy hiểm ập tới, sau đó từ từ xoay người lại đối mặt với sự đe dọa.

    Hầu tước của Lyonwood đang đứng ở ngay lối ra vào, uể oải tựa người vào cánh cửa và chăm chú nhìn nàng.

    Sư tử đang săn đuổi nàng. Christina lắc đầu, phủ nhận ý tưởng kỳ quặc của mình, nhưng đồng thời lại lùi về sau một bước theo bản năng. Hương vị của nguy hiểm vẫn còn lẩn quất ở đấy, lan tỏa trong không khí, khiến nàng vừa cảnh giác vừa bối rối.

    Lyon im lìm quan sát một lúc khá lâu. Biểu hiện trên khuôn mặt chàng rất dữ dội, gần như là nguy hiểm. Christina có cảm giác như bị sập bẫy trong ánh nhìn sâu thăm thẳm ấy. Rồi đột nhiên Hầu tước đứng thẳng người dậy khỏi bức tường, bắt đầu sải bước về phía nàng, Christina thận trọng lùi thêm một bước nữa.

    Chàng di chuyển giống như một con thú săn mồi, không dừng lại khi đã tới được chỗ Christina đứng mà tiếp tục ép nàng phải lùi về sau, xuyên qua cổng tò vò theo những bước chân đều đặn của mình rồi lẫn vào đêm tối.

    “Ngài đang làm gì vậy, thưa ngài?” Christina thì thào, cố làm cho giọng mình có vẻ sợ hãi chứ không phải lo lắng, “Điều này thật không đúng mực chút nào, đúng không?”.

    “Không.”

    “Tại sao chứ, ngài cũng quên báo cho chủ nhà về sự có mặt của mình nữa”, Christina lắp bắp. “Ngài đã quên bổn phận của mình sao?”

    “Không.”

    Christina cố bước vòng qua nhưng Lyon không để nàng thoát. Chàng đặt hai bàn tay to lớn lên vai và kiên quyết ép nàng lùi lại.

    “Tôi biết ngài vẫn chưa chào hỏi ngài Baker”, Christina nói. “Đúng không?”

    “Đúng”

    “Ồ”, Christina đáp lại, giọng nghe như bị hụt hơi. “Điều đó thật là khiếm nhã.”

    “Phải.”

    “Tôi thật sự phải quay vào trong bây giờ, thưa ngài.” Tiếng chuông báo động trong đầu càng lúc càng lớn theo mỗi câu trả lời cụt ngủn của Hầu tước. Sự gần gũi của chàng cũng khiến nàng bị xao lãng. Chàng sẽ làm cho nàng rối tung nếu cứ để như vậy, Christina tự nhủ. Rồi nàng sẽ quên hết tất cả những gì đã được dạy dỗ.

    “Ngài sẽ để cho tôi đi chứ, thưa ngài?”, nàng yêu cầu.

    “Không.”

    Christina đột nhiên hiểu ra người đàn ông này đang định làm gì. Mặc dù đã cố nhưng nàng vẫn không thể nhịn cười được. “Ngài đang cố tỏ ra khiếm nhã giống như tôi đã làm với ngài, phải không, Lyon?”

    “Ta đang rất khiếm nhã”, chàng đáp lại. “Em có thích tất cả câu hỏi của mình đều được trả lời chỉ bằng một từ duy nhất không hoặc có không?”

    “Nó có tác dụng mà”, Christina nói, nhìn chăm chăm vào ngực Lyon.

    Nàng đã phát âm sai từ “có tác dụng”. Cách nhấn trọng âm của nàng cũng rất đáng chú ý. Lyon cho rằng Christina đang hoảng sợ, vì nhận thấy vẻ lo lắng trong giọng nói của nàng. Chàng từ từ buộc nàng phải ngẩng mặt lên nhìn vào mắt mình mà không cần lên tiếng. “Đừng sợ ta, Christina”, Lyon thì thầm.

    Nàng không trả lời. Lyon nhìn chăm chú vào mắt nàng một phút dài trước khi hiểu ra. “Ta không cần lo lắng về điều đó, đúng không?”, và hỏi.

    Nàng nghĩ Hầu tước có vẻ thất vọng. “Không”, nàng mỉm cười thừa nhận, cố gạt tay chàng khỏi cằm mình. Khi Lyon vẫn không chịu buông tay, nàng liền lùi về sau một bước và nhận ra mình đã bị chặn bởi lan can ban công.

    Tuyệt thật, nàng đã bị mắc kẹt, còn Lyon thì mỉm cười sung sướng.

    “Ngài vui lòng để tôi quay trở vào trong chứ?”

    “Chúng ta sẽ có một cuộc chuyện trò bình thường trước đã”, Lyon tuyên bố. “Nó sẽ diễn ra như sau. Ta sẽ đặt câu hỏi với em và em cũng có thể đặt câu hỏi với ta. Không ai trong chúng ta được trả lời bằng một từ duy nhất.”

    “Tại sao?”

    “Để chúng ta có thể hiểu rõ nhau hơn”, Lyon nói.

    Chàng có vẻ như quyết tâm đứng cả đêm ngoài ban công nhà Baker nếu cần thiết. Chrsitina quyết định mình phải sớm giành được thế thượng phong.

    “Có phải ngài tức giận bởi vì tôi không sợ ngài?”, nàng hỏi.

    “Không”, Lyon trả lời, kèm nụ cười toe toét biếng nhác. “Ta không hề giận chút nào.”

    “Ồ có, ngài có đấy”, Christina nói. “Tôi có thể cảm nhận được cơn giận đang âm ỉ bên trong ngài. Và cả sức mạnh của ngài nữa. Tôi nghĩ có lẽ ngài cũng mạnh mẽ như một con sư tử.”

    Chàng lắc đầu nhận xét. “Em luôn nói những điều cực kỳ lạ lùng”, và không thể ngừng chạm vào Christina. Ngón tay cái chậm rãi lướt nhẹ lên đôi môi đầy đặn của nàng. Sự mềm mại đầy mê hoặc và cuốn hút.

    “Tôi không cố ý nói những điều lạ lùng”, Christina cau mày nói. “Thật khó để đùa giỡn với ngài.” Rồi quay mặt đi và lẩm bẩm, “Dì Patricia không muốn tôi ở cùng ngài, Lyon. Dì sẽ rất không hài lòng nếu biết tôi đang ở ngoài này với ngài”.

    Lyon rướn mày lên trước lời thông báo đó. “Thế thì bà ấy sẽ phải phiền lòng thôi, đúng không?”

    “Dì nói ngài quá khôn ngoan”, Christina nói.

    “Vậy ra đó là khuyết điểm à?” Lyon cau có hỏi.

    “Cũng quá giàu nữa”, Christina nói thêm, gật đầu khi gặp ánh mắt ngờ vực của Lyon.

    “Có chuyện gì sai trái nếu là một kẻ giàu có chứ?” Lyon hỏi.

    “Ngài sẽ không dễ bị điều khiển.” Christina trích dẫn ý kiến của Patricia.

    “Chết tiệt, đúng vậy.”

    “Thấy chưa, cuối cùng thì ngài cũng đồng ý với dì tôi”, Christina đáp lại. “Ngài không giống với những người khác nhỉ, Lyon?”

    “Những kẻ khác là kẻ nào?”

    Christina quyết định phớt lờ câu hỏi đó. “Tôi không phải là một nhân tình, thưa ngài. Dì tôi nói ngài chỉ có hứng thú với những người phụ nữ phóng đãng.”

    “Em tin bà ta sao?”, chàng hỏi, hai tay lại vuốt ve bờ vai Christina, bắt đầu thấy khó khăn trong việc nhớ ra họ đang nói về cái gì. Chàng có thể cảm thấy hơi ấm tỏa ra từ cơ thể nàng qua lớp váy áo. Một sự xao lãng tuyệt vời.

    Chàng khao khát được nếm thử hương vị của công chúa biết bao! Nàng đang liều lĩnh nhìn thẳng vào mắt chàng cùng với vẻ mặt ngây thơ. Lyon quyết định là Christina đang cố giễu cợt tất cả những niềm tin của chàng về đàn bà. Tất nhiên chàng biết rõ hơn. Dù vậy nàng lại đủ hấp hẫn để trò chơi này kéo dài thêm một chút. Cũng chẳng có gì nguy hiểm cả, Hầu tước tự nhủ với bản thân.

    “Không”, Christina nói và làm gián đoạn suy nghĩ của Lyon.

    “Không cái gì?” Lyon hỏi, cố nhớ xem mình đã nói gì.

    “Không, tôi không tin dì mình nói đúng. Rõ ràng ngài đã bị tôi quyến rũ, Lyon, và tôi không phải là một phụ nữ phóng đãng.”

    Lyon bật cười êm ái. Thanh âm giống như một sự mơn trớn. Christina có thể cảm giác được nhịp đập con tim đang trở nên gấp gáp, hiểu rõ sự nguy hiểm lúc này. Sức quyến rũ của Lyon có thể phá vỡ tất cả lớp bảo vệ. Christina biết, với một sự chắc chắn khiến nàng rùng mình, người đàn ông này có thể khám phá ra sự giả vờ của nàng.

    “Tôi thật sự phải trở vào trong ngay bây giờ”, nàng thốt lên.

    “Em có biết em khiến ta bối rối thế nào không?” Lyon hỏi, phớt lờ yêu cầu. “Em có rất nhiều mánh khóe, Christina ạ.”

    “Tôi không hiểu.”

    “Ồ, ta nghĩ là em hiểu”, Lyon kéo dài giọng. “Ta không biết em làm điều đó như thế nào nhưng em đã khiến ta hành động như một thằng nhóc. Em đã tạo nên một bầu không khí huyền bí bao quanh mình. Là em cố ý, đúng không? Có phải em cho rằng ta sẽ bớt hứng thú nếu biết rõ hơn về em không?”

    Bớt hứng thú? Christina muốn cười phá lên. Vì sao ư, người đàn ông này sẽ phát hoảng lên nếu biết được sự thật. Phải, rốt cuộc thì dì nàng cũng nói đúng. Hầu tước của Lyonwood quá xảo quyệt và khó bị lừa gạt.

    “Đừng quá lo lắng thế, em yêu”, Lyon thì thầm.

    Nàng có thể nhận ra vẻ thích thú trong mắt người đàn ông này. “Đừng gọi tôi bằng cái tên đó”, nàng nói. Giọng run rẩy, nhưng chỉ bởi nàng đang quá căng thẳng vì nói dối. “Điều đó không thích đáng”, nàng mạnh mẽ gật đầu và nói thêm.

    “Thích đáng?” Lyon không biết người con gái này đang nói về cái gì. Sự thất vọng khiến chàng phát cáu. Lyon buộc phải hít vào một hơi thật sâu để lấy lại bình tĩnh. “Nào, chúng ta hãy bắt đầu, Christina. Ta sẽ hỏi em một câu hỏi đơn giản, và em có thể cho ta một câu trả lời thẳng thắn”, chàng nói. “Tuy nhiên, đầu tiên, vui lòng giải thích cho ta biết ý em là gì khi nói rằng gọi em là em yêu là không thích đáng.”

    “Ngài khiến tôi nhớ đến một người trong quá khứ, Lyon. Và tôi nhớ nhà đến nỗi không thể tiếp tục cuộc trò chuyện này.” Lời thú nhận được thốt ra bằng những tiếng thì thầm buồn bã và cô đơn.

    “Em đã yêu một người đàn ông khác sao?” Lyon hỏi, không thể ngăn lại cơn giận thoát ra từ giọng nói của mình.

    “Không.”

    Lyon chờ đợi và khi Christina không có ý định giải thích thêm về câu trả lời của mình, chàng bật ra một tiếng thở dài. “Ồ, không, em không được làm thế”, chàng nói và siết chặt lấy vai nàng. “Em phải giải thích thêm, Christina. Ta biết em chưa tới hai giờ và em đã làm cho ta rối như mớ bòng bong. Đó không phải là một sự thừa nhận dễ dàng”, rồi nói thêm. “Chúng ta không thể cứ bàn cãi mãi về một chủ đề, đúng không?”

    “Tôi không nghĩ chúng ta có thể”, Christina trả lời. “Khi tôi ở gần ngài, tôi lại quên hết các luật lệ.”

    Lyon nghĩ người phụ nữ này cũng có vẻ hoang mang như mình. Họ lại đảo một vòng trở lại với những cái luật lệ của nàng. Có vẻ chính nàng cũng không ý thức được điều đó.

    “Em biết không, ta sẽ thắng”, chàng nói. “Ta luôn luôn thắng. Em có thể khiến ta xao lãng chủ đề chính bao nhiêu lần tùy thích, nhưng ta sẽ luôn....”

    Chàng chợt quên hết những gì định nói khi Christina đột nhiên với tay lên và lướt đầu ngón tay dọc theo vết sẹo lởm chởm trên trán chàng. Cái vuốt ve dịu dàng mang theo những cơn sóng mạnh mẽ ập thẳng vào trái tim.

    “Ngài có vết sẹo của một chiến binh, Lyon.”

    Tay chàng rơi thõng xuống hai bên. Lyon lùi về sau một bước, muốn tạo một khoảng cách giữa hai người để có thể làm nguội đi ngọn lửa đang cháy hừng hực trong huyết quản. Từ cái nhìn ngây thơ ấy, chàng biết công chúa không hề ý thức được sự ảnh hưởng mình đang gây ra.

    Nó xảy ra quá đột ngột, quá mạnh mẽ. Lyon chưa bao giờ nghĩ ham muốn lại có thể bùng nổ mau chóng như thế.

    Christina lợi dụng ngay việc họ đang đứng cách xa nhau, cúi đầu đi vòng qua. “Chúng ta không bao giờ nên chạm vào nhau lần nữa”, và nói trước khi xoay lưng rồi bỏ đi.

    Vừa tới được góc tường thì giọng của Lyon vang lên khiến nàng dừng lại. “Vậy em cho là những chiến binh có sẹo thì không hấp dẫn sao?”

    “Không hấp dẫn ư? Hẳn ngài đang đùa giỡn tôi”, nàng thốt lên.

    “Ta chưa bao giờ nói đùa”, Lyon trả lời. Giọng nói có vẻ chán nản và ánh mắt cho biết chàng đang bị tổn thương.

    Nàng biết mình phải nói thật. “Tôi thấy ngài gần như quá hấp dẫn để có thể cưỡng lại.”

    Christina không thể nhìn vào mắt Lyon khi thú nhận điều đó, nàng cảm thấy quá xấu hổ bởi sự táo bạo của mình. Nàng nghĩ có lẽ mặt mình cũng đang đỏ bừng. Ý nghĩ này khiến nàng phát cáu đến nỗi lại quay lưng về phía Lyon lần nữa.

    Hầu tước di chuyển với tốc độ của một con sư tử. Phút trước vẫn đang đứng ở đầu kia của ban công và phút sau, chàng đã ghim nàng vào bức tường gạch liền sát với góc tường. Cơ thể chàng giữ nàng ở ngay vị trí mong muốn. Nửa người bên dưới của Christina bị kẹt giữa hai chân, còn hai vai bị giữ chặt bởi hai tay Lyon. Khi bất ngờ với tay đóng cánh cửa lại, đùi Lyon cọ xát vào đùi Christina. Sự đụng chạm khiến cả hai rối loạn. Christina ép mình dựa sát vào bức tường, cố gắng hạn chế tối đa sự va chạm giữa hai người. Phản ứng của Lyon thì ngược lại. Chàng nghiêng người tới gần hơn, mong muốn được chạm vào nàng lần nữa.

    Lyon biết mình đang khiến nàng xấu hổ. Ngay cả trong ánh trăng mờ ảo giữa đêm khuya, chàng cũng có thể nhìn thấy hai má nàng đang ửng hồng. “Em giống như một bông hoa nhỏ bé mỏng manh”, chàng thì thầm trong khi vuốt ve bờ vai rồi đến chiếc cổ quyến rũ. “Làn da em mềm mại, nóng bỏng như lụa.”

    Mặt nàng lại càng đỏ hơn. Lyon mỉm cười khi nhận ra điều đó. “Mở mắt ra, Christina. Nhìn vào ta”, và ra lệnh, giọng êm dịu như làn gió nhẹ.

    Lời nói dịu dàng mang đến một cơn run rẩy dọc theo cánh tay. Những từ ngữ ẩn chứa tình yêu, mang ý nghĩa như những lời Sói Đen luôn thì thầm vào tai Merry mỗi khi ông nghĩ họ chỉ có một mình. Lyon đang cố vuốt ve giống như vậy. Liệu điều đó có phải là chàng muốn cưới nàng không? Christina gần như buột miệng thốt ra câu hỏi đó, rồi nhận ra mình không nên làm thế. Lyon là người Anh, nàng tự nhắc nhở mình. Cách cư xử của họ không giống nhau.

    Chúa ơi, nàng không nên quên điều đó. “Tôi sẽ không bao giờ đùa bỡn với một con sư tử”, nàng buột miệng. “Quá nguy hiểm.”

    Bàn tay của Lyon vòng qua cổ Christina, không chắc là muốn hôn hay siết cổ nàng nữa. Người phụ nữ này luôn làm chàng rối tung với những câu nhận xét quái đản. Chàng có thể cảm nhận tim nàng đang đập điên cuồng dưới ngón tay mình. “Đôi mắt em không hề tỏ ra sợ hãi, nhưng trái tim em lại đang nói thật. Em đang sợ sự hấp dẫn của ta đối với em, đúng không?”

    “Ngài quả là một kẻ ngạo mạn”, Christina nói. “Tôi đang sợ hãi đến mức tin là mình sẽ lăn ra bất tỉnh nếu ngài không chịu bỏ tôi ra ngay lúc này.”

    Lyon cười phá lên, chẳng tin lời nói dối đó chút nào. Chàng rướn người về trước cho tới khi môi chỉ cách môi nàng một hơi thở. “Không phải em đã nói rằng ta quá mức hấp dẫn để cưỡng lại sao, Christina?”

    “Không”, nàng thì thào. “Tôi đã nói ngài gần như quá hấp dẫn để cưỡng lại, Lyon. Gần như thôi. Có sự khác biệt đó.”

    Nàng cố mỉm cười nhưng có vẻ như đã hoàn toàn thất bại. Đơn giản là vì Christina đang quá bận rộn chiến đấu với sự thôi thúc mãnh liệt được tan chảy, được ôm chặt, được cảm nhận sự ve vuốt và hương vị của người đàn ông này. Nàng muốn mùi hương của chàng hòa lẫn với mùi hương của chính mình.

    Nàng biết khao khát đó thật nguy hiểm và bị cấm kỵ. Việc trêu chọc một chú sư tử con hoàn toàn khác với việc đùa giỡn với một con sư tử đã trưởng thành. Vẻ tăm tối trong đôi mắt Lyon cho nàng biết chàng quyết tâm săn đuổi con mồi cũng giống như một con sư tử đang đói khát. Chàng sẽ thiêu rụi nàng nếu nàng không tự bảo vệ mình.

    “Lyon”, nàng thì thào, bị giằng xé giữa ham muốn và sự cần thiết phải thận trọng. “Ngài thật sự phải giúp tôi chiến đấu với sức hấp dẫn này. Tôi sẽ quên hết mọi thứ nếu không có sự hợp tác của ngài.”

    Hầu tước không hiểu người phụ này đang nói gì. Nàng nghĩ mình đã quên điều gì sao? Có lẽ chàng đã nghe không đúng. Giọng của nàng đã trở nên rất khó nghe.

    “Ta sẽ hôn em, Christina”, chàng nói, giữ chặt cằm khi nàng định lắc đầu.

    “Chỉ một nụ hôn thôi”, chàng hứa hẹn và đặt cằm mình lên đỉnh đầu nàng, hít vào mùi hương ngọt ngào, rồi thở ra một cách mãn nguyện. Sau đó nắm lấy hai tay nàng và vòng chúng quanh cổ mình.

    Chúa ơi, nàng thật mềm mại. Bàn tay trượt dọc xuống hai cánh tay, cảm nhận tay nàng đang nổi gai ốc. Hài lòng với phản ứng của Christina trước sự vuốt ve của mình, chàng đặt tay lên hông nàng một cách đầy chiếm hữu rồi kéo nàng sát lại hơn.

    Chàng giữ như vậy rất lâu. Christina không thể chống cự lâu hơn với sức hút đang lôi kéo mình. Chỉ chạm nhẹ thôi chắc chắn sẽ thỏa mãn được trí tò mò. Rồi sau đó nàng sẽ quay vào trong và buộc bản thân quên hết mọi thứ về Lyon.

    Christina nhón chân chồm tới trước, rất nhanh lướt nhẹ môi lên cằm rồi đặt lên môi Lyon một nụ hôn trinh bạch, cảm nhận cả người chàng cứng lại. Christina lùi lại, thấy chàng mỉm cười, nàng biết sự táo bạo của mình đã khiến chàng hài lòng.

    Nụ cười đột nhiên tắt ngúm khi nàng dùng đầu lưỡi lần theo môi dưới của chàng. Lyon phản ứng như thể mình vừa bị sét đánh trúng. Chàng nhấc nàng lên áp chặt vào người cho tới khi đùi nàng dính sát vào đùi mình. Không quan tâm sự kích thích của mình có làm Christina sợ hãi hay không, chàng vòng tay kiên quyết ôm siết lấy và không cho phép bất kỳ sự phản đối nào. Christina sẽ không thể trốn thoát cho đến khi được phép đi.

    Christina đột nhiên cố quay đầu sang hướng khác, chàng có thể cảm nhận cơn run rẩy đang tràn qua người và cho rằng có lẽ nàng đang có suy nghĩ khác. “Lyon, làm ơn, chúng ta sẽ...”

    Môi chàng đã bắt được môi nàng, lập tức dập tắt sự chống đối một cách hiệu quả. Chàng trêu chọc và lôi kéo, dụ dỗ nàng mở miệng chào đón mình. Christina đáp lại sự thúc giục nhẹ nhàng ấy. Ngón tay luồn vào mái tóc chàng, tức thì một cơn rung động cuồng nhiệt vùi lấp cơ thể. Lyon rên rỉ trong miệng, sau đó trượt lưỡi vào sâu bên trong, đòi hỏi sự hưởng ứng cùng với tiếng gầm gừ khản đặc.

    Christina quên mất lời cảnh báo. Hai tay bám dính lấy vai Lyon. Hông di chuyển theo bản năng cho tới khi cơ thể được ấp ủ trong hơi ấm từ cơ thể đối diện. Một tiếng rên rỉ thỏa mãn thoát ra khỏi môi khi Lyon bắt đầu di chuyển áp vào hông nàng. Christina sử dụng lưỡi để thăm dò những xúc cảm diệu kỳ được tạo nên từ cái miệng nóng bỏng và bắt chước theo chàng.

    Một ngọn lửa bùng cháy dữ dội ở phần đàn ông của Lyon. Miệng Lyon lại nghiêng về một bên cuốn lấy miệng nàng trong một nụ hôn nóng bỏng, cuồng dại, thiêu rụi mọi thứ. Sự đáp trả phóng túng của Christina là một sự tra tấn ngọt ngào mà Lyon không bao giờ muốn kết thúc. Cách nàng hôn khiến chàng nghĩ rằng rốt cuộc, Christina cũng không ngây thơ đối với đàn ông. Lyon tự nhủ mình không quan tâm. Cái khao khát được đưa nàng vào giường ngay khi có cơ hội đã che lấp hết mọi suy nghĩ khác.

    Lyon chưa bao giờ trải qua ham muốn nguyên thủy như thế. Christina phát ra một tiếng rên rỉ êm ái từ sâu trong cổ họng. Âm thanh này đã cuốn sạch ý thức thông thường. Chàng biết mình đang mất hết sự kiềm chế và đột ngột kết thúc nụ hôn.

    “Giờ không đúng lúc cũng không đúng nơi, em yêu”, chàng thầm thì đứt quãng.

    Rồi chàng hít vào một hơi thở sâu, cố gắng một cách tuyệt vọng để không dán mắt vào miệng Christina. Quá mềm mại, quá kích thích. Trông nàng như thể vừa trải qua một nụ hôn cuồng nhiệt, mà tất nhiên nàng đã như thế, Lyon có thể khẳng định người con gái này cũng đang gặp khó khăn trong việc lấy lại tự chủ nhiều như mình.

    Thực tế đó làm Hầu tước hết sức hài lòng. Chàng cũng phải gỡ hai tay nàng ra khỏi vai mình, bởi dường như Christina không thể làm gì khác ngoài việc nhìn chằm chằm vào chàng. Đôi mắt chuyển sang màu xanh chàm sâu thẳm. Màu của sự đam mê, Lyon nghĩ thế khi hôn lên ngón tay nàng trước khi buông ra.

    “Ta sẽ biết tất cả những bí mật của em, Christina”, Lyon thì thầm, nghĩ về những khoái lạc họ có thể chia sẻ với nhau trên giường.

    Lời hứa hẹn đã đâm xuyên qua ý thức của Christina bén nhọn như một lưỡi dao găm. Christina tin lời hứa hẹn của chàng chính là muốn khám phá ra quá khứ của mình. “Hãy để tôi yên, Lyon”, nàng thì thầm, lách qua, bước xuyên qua khung cửa tò vò, rồi quay đầu lại nhìn. “Sự tò mò có thể giết chết ngài.”

    “Giết ta?”

    Nàng lắc đầu, tỏ thái độ sẽ không giải thích rõ hơn. “Chúng ta đã thỏa mãn lẫn nhau qua việc chia sẻ một nụ hôn. Điều đó là đủ rồi.”

    “Đủ sao?”

    Tiếng gầm bám theo nàng vào đến tận phòng khách. Christina nhăn mặt bởi sự giận dữ trong giọng nói đó. Tim đập thình thịch, nàng thầm cảm tạ các thánh thần vì khách mời vẫn còn đang ở trong phòng ăn. Có một ghế trống bên cạnh bà dì. Christina lập tức ngồi vào đó, cố tập trung vào cuộc hội thoại nhàm chán giữa Nữ bá tước với vợ chồng chủ nhà.

    Vài phút sau, Lyon xuất hiện ngay lối ra vào. Huân tước Baker tiến tới đón tiếp với vẻ rất kích động. Rõ ràng ông ta cùng với mọi người trong phòng đều tin là Hầu tước của Lyonwood chỉ vừa mới đến.

    Christina gật đầu cộc lốc với Lyon như một lời chào hỏi, sau đó quay lưng lại. Cử chỉ khiếm nhã đó lại làm cho Nữ bá tước rất hài lòng. Người phụ nữ già còn thật sự với tay vỗ nhẹ vào tay Christina. Cử chỉ tình cảm đầu tiên mà bà ta dành cho cô cháu gái mình.

    Lyon hoàn toàn phớt lờ Christina. Tất nhiên chàng là trung tâm của mọi chú ý, bởi tước hiệu cũng như sự giàu có đặt chàng lên địa vị cao hơn những người khác. Đàn ông lập tức vây quanh. Phần lớn phụ nữ cũng rời khỏi ghế của mình. Họ đứng tụm lại với nhau như bầy chim cút, lúc lắc đầu đồng thời chớp chớp mắt mỗi khi Lyon tình cờ liếc mắt về phía họ.

    Khi không thể chịu đựng màn diễn ghê tởm đó thêm giây phút nào nữa, Christina liền quay trở lại phòng khách.

    Lyon bị mắc kẹt với vị chủ nhà đang rất háo hức thảo luận về chủ đề luân canh. Chàng nghe nhiều hơn là nói, sử dụng thời gian đó để lấy lại sự kiểm soát cho tâm trạng đang cực kỳ cáu bẳn của mình. Mặc dù không hề để lộ bất kỳ dấu vết nào trên mặt, nhưng bên trong lại đang run lên vì giận dữ.

    Chết tiệt, cô gái đó lại phớt lờ mình lần nữa. Hai lần trong cùng một buổi tối. Quả là một kỷ lục cho cái kỳ tích này, chàng tự nói với mình. Nàng cũng thật tuyệt nữa. Tại sao ư, Christina đã khiến chàng tin rằng nàng cũng bốc cháy giống mình. Quả là một nàng công chúa bé bỏng đầy cám dỗ.

    Chàng có cảm giác như mình vừa bị ném vào một đống tuyết. Christina nói đúng. Nàng đã thỏa mãn trí tò mò của chàng. Vấn đề là, chàng đành miễn cưỡng thừa nhận, chính là hương vị của nàng. Nóng bỏng, ngọt ngào như mật ong rừng. Chàng vẫn chưa nếm đủ. Và trong khi Huân tước Baker hăng hái giảng giải về giá trị của lúa mạch, Lyon lại chìm đắm trong những tiếng rên rỉ êm ái của Christina. Chắc chắn đó chỉ là một vai diễn, nhưng ký ức đó vẫn làm cho máu chàng sôi lên trong huyết quản.

    Dì của Christina đi theo nàng vào phòng khách. Nữ bá tước đứng sát cô cháu gái, đưa ra lời nhận xét ác ý về những món ăn kinh tởm mà bà ta vừa nhét vào một khối lượng khủng khiếp. Christina nghĩ mình đã đủ an toàn cho tới khi Lyon tình cờ bước vào phòng đúng lúc Nữ bá tước đi vào buồng rửa tay ở tầng trên để sửa sang lại diện mạo của mình.

    Đột nhiên cảm giác dễ bị tấn công lại tràn tới. Lyon đang sải bước về phía nàng, và dù đang tươi cười với những vị khách khác, nàng vẫn có thể nhận thấy cơn giận dữ đang bùng cháy trong đôi mắt đó. Ngay tức khắc nàng vội vã lướt tới bên Huân tước Baker, bắt chuyện với ông ta, đồng thời cảnh giác quan sát Lyon qua khóe mắt.

    “Ngôi nhà của ngài thật đáng yêu”, Christina thốt lên với vị chủ nhà.

    “Cảm ơn, cô gái thân mến. Nó phù hợp với những yêu cầu của tôi”, Huân tước Baker phát biểu, ưỡn ngực lên dương dương tự đắc. Ông ta bắt đầu giải thích về nơi mình đã thu lượm những món đồ nghệ thuật đang bày biện trên các kệ đặt trong phòng. Christina cố gắng tập trung vào những điều ông ta đang nói. Khi nhận thấy Lyon có vẻ do dự, nàng mỉm cười hài lòng.

    “Thực ra phần lớn đều là do vợ tôi chọn. Bà ấy có cặp mắt sắc sảo về chất lượng”, Huân tước Baker nhận xét.

    “Sao ạ?” Christina hỏi, bị bối rối bởi cách mà Huân tước Baker đang nhìn chăm chú vào mình. Ông ta dường như đang mong nàng đưa ra vài lời nhận xét. Thật không may, vì nàng chẳng có chút ý tưởng nào về thứ mà họ đang nói tới.

    Lyon đang tiến tới càng lúc càng gần. Tất nhiên Christina đổ hết mọi tội lỗi cho chàng vì đã làm mình mất tập trung. Nàng sẽ tự biến mình thành con ngốc trước vị chủ nhà nếu không cố để tâm vào nội dung cuộc trò chuyện. Christina cố ý quay lưng về phía Lyon, nở nụ cười với vị chủ nhà và hỏi, “Ngài đã tìm thấy chiếc bình màu hồng đáng yêu đặt trên mặt lò sưởi kia ở đâu vậy?”.

    Huân tước Baker lại ưỡn ngực lên lần nữa. Christina nghĩ ông ta trông rất giống một con thỏ béo ú.

    “Thứ có giá trị nhất trong bộ sưu tập của tôi đấy”, ông ta tuyên bố. “Và là thứ duy nhất tôi tự mình tìm ra. Nó có giá trị hơn tất cả những món nữ trang của vợ tôi gộp lại”, và nhỏ giọng kèm theo cái gật đầu. “Cần khẳng định lại với Martha. Vợ tôi cho rằng nó chẳng có chút giá trị nghệ thuật nào cả.”

    “Ồ, tôi nghĩ nó rất đẹp”, Christina nói.

    “Ngài Baker, tôi muốn trò chuyện với công chúa Christina một lát. Riêng tư, nếu ngài không phiền lòng.” Lyon lên tiếng ngay phía sau. Christina biết chỉ cần lùi về sau một bước mình sẽ chạm ngay vào ngực chàng. Ý nghĩ đó khiến nàng quá bối rối đến mức không thể nhanh chóng lên tiếng từ chối.

    “Chắc chắn rồi”, Huân tước Baker nói và nhìn Lyon với vẻ suy đoán. Chắc là đang đấu tranh tư tưởng, Lyon nghĩ. Tới trưa mai, tin đồn về việc Hầu tước Lyonwood có hứng thú với Christina chắc chắn sẽ lan truyền khắp Luân Đôn. Kỳ lạ, nhận thức đó không hề khiến Lyon phiền lòng. Nếu điều đó có thể giữ cho tất cả những gã công tử bảnh bao tránh xa, vậy thì có lẽ tin đồn đó cũng có lợi.

    “Chắc chắn là không”, Christina đột nhiên thốt lên rồi mỉm cười với Huân tước Baker để làm dịu đi vẻ gay gắt trong lời cự tuyệt của mình trong khi cầu nguyện là ông ta sẽ giải nguy cho nàng.

    Rõ là lời cầu nguyện hão huyền. Huân tước Baker trông có vẻ bối rối và hoảng hốt tới khi Lyon xen vào bằng một chất giọng êm ái giả dối, “Christina quả là có óc hài hước tuyệt vời. Khi ngài hiểu rõ cô ấy hơn, tôi chắc ngài cũng sẽ đồng ý với điều đó, Baker”.

    Rõ ràng vị chủ nhà đã bị đánh lừa bởi tiếng cười khúc khích của Lyon. Christina thì không. Lyon siết chặt tay nàng ngầm ra hiệu rằng mình không đùa giỡn chút nào.

    Chàng đã quyết tâm phải đạt được mục đích của mình. Christina nghĩ người đàn ông này có thể sẽ gây ra một cảnh tượng khó coi nếu nàng còn từ chối lời yêu cầu lần nữa. Hầu tước dường như không quan tâm đến người khác nghĩ gì. Là một tính cách mà nàng không thể không ngưỡng mộ.

    Lyon không phải loại người ưa giả vờ, nàng tự nhắc nhở mình. Tước hiệu đó khiến kẻ khác phải chiều theo ý muốn của chàng. Chàng cũng ngạo mạn và tự tin như tù trưởng của người Dakota.

    Christina cố thoát khỏi cái nắm chặt tay bằng cách xoay người lại đối diện với Lyon. Chàng mỉm cười với Huân tước Baker, nhưng đồng thời lại gia tăng sức ép lên vòng kìm kẹp của mình, tỏ ý bảo nàng không được tranh cãi, Christina nghĩ vậy. Tiếp đó chàng quay người và bắt đầu kéo nàng đi theo.

    Nàng không hề vùng vẫy mà thẳng lưng lên rồi đi theo sau. Mọi người đều đang nhìn chằm chằm vào họ. Vì vậy nàng buộc phải nở nụ cười và hành động như thể chẳng có gì lạ thường khi bị kéo ngang qua một căn phòng bởi người đàn ông mà nàng chỉ vừa mới gặp mặt. Khi nghe thấy giọng thầm thì hơi to của một người phụ nữ nói rằng nàng và ngài Hầu tước là một cặp vô cùng đẹp đôi, nụ cười của Christina chợt biến mất. Phải, nàng có cảm giác câu nói nhằm vào Lyon, nhưng chắc chắn là chẳng có chút thiện ý nào trong lời nhận xét của người phụ nữ đó. Nàng biết Lyon cũng đã nghe thấy. Nụ cười toe toét ngạo mạn trên gương mặt đã nói lên rất nhiều. Có phải điều đó có nghĩa là chàng đang muốn đánh mình chăng?

    Lyon dừng lại khi họ tới được góc tường. Christina cảm thấy nhẹ nhõm vì không bị kéo ra bên ngoài, nàng bắt đầu thả lỏng bản thân. Họ vẫn còn trong tầm nhìn của những vị khách khác - thật may mắn, bởi Christina biết Lyon sẽ không cố hôn mình đến bất tỉnh trước những khán giả đang nhìn chằm chằm vào mỗi cử chỉ của chàng. Không, những vòng ôm dịu dàng cùng lời thì thầm êm ái chỉ thuộc về những khoảnh khắc riêng tư, khi một người đàn ông ở riêng với một người đàn bà.

    Sau khi gật đầu với vài quý ông, Lyon quay sang Christina, đứng gần tới mức chỉ cần nàng nhích tới một bước là có thể chạm vào. Nhưng chàng đã buông tay nàng ra, đầu lại đang cúi xuống. Christina cố ý cúi thấp đầu xuống, từ chối nhìn vào đôi mắt đó. Nàng nghĩ bộ dạng của mình lúc này chắc hẳn là trông rất nhu thuận và dễ bảo. Đó là dáng điệu nàng muốn bày ra cho khán giả của mình xem, nhưng nó lại làm nàng phát cáu.

    Thêm một sự dối trá, thêm một sự vờ vịt. Thể nào anh trai, Đại Bàng Trắng, cũng cười đến chết ngất nếu nhìn thấy bộ dạng của nàng lúc này. Anh ấy cũng như mọi người ở quê nhà đều biết chẳng có chút dễ bảo nào trong người Christina.

    Có vẻ Lyon đủ kiên nhẫn để đứng nhìn nàng chằm chằm suốt buổi tối. Christina thấy rõ chàng sẽ không nói chuyện cho tới khi mình dành trọn vẹn sự chú ý cho chàng. Nàng cười thầm trong bụng, cuối cùng mới ngước mắt lên nhìn.

    Chàng đang điên tiết, đúng rồi. Những đốm vàng lấp lánh trong đôi mắt đang dần biến mất. “Mắt ngài đã chuyển sang màu đen như mắt quạ ấy”, nàng thốt lên.

    Chàng thậm chí không thèm chớp mắt trước câu nhận xét kỳ quái đó. “Không phải lần này, Christina”, và thì thầm giận dữ. “Lời khen đó sẽ không khiến ta mất thăng bằng lần nữa, cô nàng nhỏ bé quyến rũ của ta. Thề có Chúa, nếu em còn phớt lờ ta một cách bất thường như thế lần nữa, ta sẽ...”

    “Ồ, đó không phải là một lời khen”, Christina cắt ngang, để lộ sự cáu kỉnh của mình. “Ngài thật quá tự phụ khi nghĩ như thế. Quạ là kẻ thù của chúng tôi.”

    Lạy Chúa cứu vớt, nàng lại làm thế lần nữa. Lyon có thể dễ dàng làm cho nàng quên mất bản thân. Christina đang cố kiềm chế sự thôi thúc nhấc váy lên rồi chạy ra cửa. Nhưng rồi đột ngột nhận ra chàng không hiểu tí nào lời bình luận của mình. Sự bối rối trên gương mặt cho biết nàng đã thành công trong việc khiến Lyon mất tập trung.

    “Những con chim là kẻ thù của em à?”, chàng ngờ vực hỏi lại.

    Christina mỉm cười. “Ngài đang nói về điều gì vậy?”, và hỏi, vẻ mặt hết sức ngây thơ. “Ngài đang muốn thảo luận với tôi về chim chóc chăng?”

    “Christina.” Lyon gầm lên. “Em có thể làm cho ngay cả một vị thánh cũng phải điên tiết đấy.”

    Chàng trông như sẵn sàng nhảy bổ vào, nên Christina lùi lại một bước để tự vệ rồi mới nói, “Nhưng ngài có phải là một vị thánh đâu, Lyon?”.

    Một tiếng hét thình lình vang lên đã thu hút toàn bộ sự chú ý của Lyon. Christina cũng nghe thấy tiếng hét đó, nhưng khi cố nhìn thì Lyon đã chộp lấy, thô bạo đẩy nàng ra sau lưng. Sức mạnh của chàng khiến nàng ngạc nhiên. Chàng cũng di chuyển quá nhanh, Christina thậm chí còn không đoán được ý định của Hầu tước cho tới khi hành động kết thúc.

    Đôi vai to lớn chắn mất tầm nhìn. Căn cứ vào thế đứng vững chắc của chàng, Christina có thể suy ra là đang có nguy hiểm. Và nếu không biết rõ hơn, nàng sẽ nghĩ là chàng đang cố bảo vệ mình.

    Nàng hết sức tò mò, không cảm nhận được bất kỳ mối đe dọa nào, tuy nhiên khi né người nhìn qua bên hông Lyon, nàng thấy mấy gã đàn ông trang bị vũ khí đang đứng chắn ngay lối ra vào. Mắt nàng mở to kinh ngạc. Buổi tối nay quả thật có lắm chuyện ly kỳ. Đầu tiên nàng chạm trán với một con sư tử, còn bây giờ thì có vẻ họ đang bị những tên cướp trấn lột. Sao chứ, cuối cùng thì nó cũng biến thành một buổi tối cực kỳ thú vị.

    Christina muốn có tầm nhìn tốt hơn để quan sát những kẻ phá rối. Tuy nhiên, Lyon thì lại nghĩ khác. Ngay khi bước tới đứng cạnh, chàng lại đẩy nàng ra phía sau.

    Chàng đang cố bảo vệ mình. Một cảm giác ấm áp tràn khắp người Christina. Cảm thấy hài lòng trước quyết tâm của Lyon, nàng còn thật sự nở nụ cười. Quyết định cứ để chàng làm theo cách của mình, nàng liền nhón chân lên, đè tay lên lưng Lyon làm điểm tựa, sau đó hé nhìn qua vai chàng để có thể quan sát chuyện gì đang diễn ra.

    Bọn chúng có năm người. Bốn gã cầm dao. Kỹ năng dở tệ, Christina nhận xét kèm theo một cái lắc đầu. Gã thứ năm đang cầm một khẩu súng lục ở tay phải. Tất cả bọn chúng đều che mặt. Tên cầm súng - rõ ràng là thủ lĩnh theo suy đoán của Christina - đang hét lên ra lệnh ở ngay lối ra vào. Giọng của hắn cố tình bị kéo căng ra thành một chất giọng trầm trầm từ cổ họng. Christina tức thì đưa ra giả thuyết có lẽ một vài vị khách ở đây quen biết hắn. Hắn sẽ không cố che đậy giọng nói thật của mình nếu biết không bị ai nhận ra. Thêm một điểm, dù hắn ăn vận giống như những gã khác trong một bồ đồ nông dân bẩn thỉu và chiếc mũ rách nát, đôi giày của hắn lại không giống chút nào. Chúng tuy cũ và lấm lem giống giày của những gã khác, nhưng Christina có thể thấy rõ chất liệu da hảo hạng.

    Và khi gã thủ lĩnh xoay người nhìn xuyên qua căn phòng. Đôi mắt của hắn mở to kinh ngạc. Christina vô tình bật ra một tiếng thở hổn hển. Chúa lòng lành, nàng vừa mới gặp người đàn ông đó cách đây chưa tới một giờ.

    Lyon nghe thấy tiếng nàng cố nén thở. Vẻ giận dữ càng tăng trên mặt, bởi lập tức chàng cho rằng Christina đang rất kinh hãi. Chàng lùi về sau một quãng, đẩy Christina sâu hơn vào trong bóng tối. Ý định của chàng là đẩy nàng vào phía trong hốc tường, và nếu nguy hiểm hơn, chàng sẽ đẩy nàng ra ngoài khung cửa.

    Vợ Huân tước Baker đã ngất xỉu khi một trong những tên cướp giật lấy chiếc vòng cổ kim cương của bà ta. Bà ta còn tiện thể ngã xuống chiếc ghế dài. Christina cố gắng hết sức để không cười phá lên. Cái trò ngất xỉu quả là một mánh lới thú vị.

    Dì của Christina bỗng bất ngờ bước thẳng vào chính giữa cuộc hỗn loạn. Nữ bá tước có vẻ không nhận ra nơi này đang diễn ra một vụ cướp. Khi gã thủ lĩnh xoay người chĩa mũi súng về phía bà ta, Christina lập tức trả đũa.

    Dù có điên hay không, dì Patricia vẫn là gia đình nàng. Không ai được làm tổn hại tới dì ấy.

    Mọi chuyện xảy ra quá nhanh khiến không ai kịp phản ứng. Lyon nghe tiếng rít của con dao chỉ một giây ngay trước khi nghe thấy tiếng rống đau đớn của tên cướp. Chàng chỉ kịp nhìn thấy tia sáng lóe lên, bay vụt qua vai phải mình. Lyon xoay người lại, cố bảo vệ Christina khỏi mối đe dọa mới, nhưng không phát hiện ra bất kỳ kẻ nào sau lưng. Chàng kết luận, dù là ai đã phóng dao thì có lẽ hắn cũng đã biến mất đằng sau cánh cửa dẫn ra ngoài ban công.

    Tội nghiệp Christina. Nàng đang cố giữ dáng vẻ tôn quý của mình. Hai bàn tay nghiêm trang đan vào nhau, nhìn chàng bằng cặp mắt tò mò. Thậm chí nàng còn ngó ra phía sau khi Lyon làm thế, tuy vậy dường như nàng không hiểu là có một mối đe dọa ở ngay đó, đang ẩn núp trong bóng tối.

    Lyon nhanh chóng đẩy nàng vào sát phía trong góc để bức tường có thể bảo vệ sau lưng. Khi hài lòng là không ai có thể tấn công từ phía sau, chàng quay lại đối mặt với những tên cướp. Vai chàng ép sát Christina vào bức tường.

    Nàng không tranh cãi trước sự giam hãm này bởi biết Hầu tước đang làm gì. Lyon vẫn đang bảo vệ nàng và chắc chắn là không một kẻ nào có thể xuyên qua cánh cổng tò vò. Một hành động quan tâm cao thượng, Christina nghĩ.

    Điều đó là không cần thiết, tất nhiên, vì phía sau nàng chẳng có ai hết. Nhưng nàng lại không thể nói cho Lyon biết điều đó, việc chàng lo lắng cho an nguy của nàng mang tới một cảm giác vô cùng thỏa mãn.

    Tên thủ lĩnh đã biến mất khỏi cửa. Những tên cướp còn lại đe dọa khách mời bằng cách ném dao vào ngay trước mặt họ khi bọn chúng rút lui khỏi phòng.

    Cả dao và súng đều nằm trên sàn.

    Lyon quay lại đối diện với Christina và gặng hỏi. “Em ổn chứ?”.

    Giọng chàng tỏ ra rất lo lắng. Christina quyết định làm ra vẻ hết sức hoảng sợ nên gật đầu. Khi Lyon đặt tay lên vai kéo nàng về phía mình, nàng có thể cảm thấy được cơn giận đang sôi sục bên trong chàng.

    “Ngài tức giận với tôi sao?”, nàng hỏi.

    Chàng ngạc nhiên bởi câu hỏi và đáp. “Không.” Giọng nói có vẻ quá gay gắt, chàng nghĩ có lẽ mình đã không thuyết phục được Christina. “Tất nhiên ta không nổi giận với em, em yêu.”

    Christina mỉm cười trước nỗ lực cố dịu giọng của Lyon. “Vậy ngài có thể dừng siết chặt vai tôi được không”, nàng nói.

    Chàng ngay lập tức buông ra.

    “Ngài tức giận bởi không thể đánh nhau với những kẻ gây rối đó đúng không, Lyon?”

    “Những kẻ gây rối? Em yêu, ý định của chúng nghiêm trọng hơn một chút đấy”, Lyon nói.

    “Nhưng ngài muốn đánh nhau với bọn chúng, đúng không Lyon?”

    “Phải”, chàng thừa nhận, cười toe toét và thêm vào. “Ta ao ước được lao vào giữa bọn chúng. Một vài thói quen khó mà bỏ được.”

    “Ngài luôn là một chiến binh, Lyon.”

    “Cái gì?”

    Ôi Chúa ơi, chàng lại trông có vẻ ngơ ngác. Christian nhanh chóng lấp liếm, “Có rất nhiều người già ở đây. Sẽ không an toàn nếu ngài can thiệp vào. Ai đó có thể sẽ bị thương”.

    “Sự lo lắng của em chỉ dành cho những người già thôi à?”, chàng hỏi.

    “Phải.”

    Lyon cau mày trước câu trả lời. Sau đó nàng nhận ra người đàn ông này cũng muốn nàng lo lắng cho cả sự an toàn của mình nữa. Chàng không nhận thấy đó sẽ là một điều sỉ nhục nếu nàng bày tỏ sự lo lắng đối với chàng sao? Vì sao ư, vì điều đó có nghĩa nàng không đủ niềm tin vào năng lực của chàng! Nhưng Lyon lại là một người Anh, Christian tự nhắc nhở mình. Và họ được dạy dỗ từ hai nền tảng xã hội khác nhau.

    “Tôi không lo lắng cho ngài đâu, Lyon. Ngài có thể tự lo cho mình được.”

    “Em có rất nhiều niềm tin đối với ta, đúng không?”

    Nàng mỉm cười khi nhận ra vẻ ngạo mạn trong giọng nói ấy. “Ồ vâng”, nàng thì thầm, trao lời ca tụng cần thiết. Christina định nói thêm nữa nhưng tiếng than khóc ồn ào đã cắt ngang ý định đó.

    “Xem ra bà chủ nhà đã thoát khỏi cơn ngất xỉu của mình rồi”, Lyon tuyên bố. “Ở yên đây, Christina. Ta sẽ quay lại trong một phút.”

    Nàng đã làm như yêu cầu, mặc dù vẫn tiếp tục dõi theo Lyon. Tim nàng đập thình thịch khi Lyon quỳ xuống nhặt con dao lên. Nàng hít một hơi thật sâu, nín lại, rồi thở phào khi chàng bỏ con dao xuống bàn, chuyển sự chú ý sang khẩu súng.

    Sự hỗn loạn bao quanh đang trở nên khó hiểu. Mọi người đột nhiên tranh nhau nói cùng một lúc. Có lẽ nàng nên thử ngất xỉu, Chrsitina cân nhắc. Không được, mấy chiếc ghế dài đều đã bị chiếm hết, mà sàn nhà thì trông không có vẻ êm ái cho lắm. Nàng xoắn hai bàn tay vào nhau. Đó là cách tốt nhất Christina có thể làm lúc này để sao cho bộ dạng của mình có vẻ hoang mang, sợ hãi.

    Có hai quý ông đang thảo luận rất hăng say. Một người tỏ ý muốn Lyon gia nhập cùng họ. Ngay khi chàng đi về hướng phòng ăn, Christina len lỏi nhích từng chút về phía cái bàn. Khi chắc chắn không ai chú ý tới mình, nàng liền cầm lấy con dao lên, lau chùi rồi tra nó vào bao.

    Nàng vội vã tới đứng cạnh dì mình. Nữ bá tước cũng đang góp những lời khuyên sắc bén cho người phụ nữ đang khóc lóc trên chiếc ghế dài trải đệm.

    “Cháu tin chúng ta đã có một buổi tối thú vị rồi”, Christina nói với người giám hộ của mình khi cuối cùng cũng thu hút được sự chú ý của bà ta.

    “Phải”, Patricia trả lời. “Tốt nhất chúng ta nên về nhà.”

    Lyon đang mắc kẹt trong phòng ăn, lắng nghe những ý kiến lố bịch về cái cách mà hai quý ông già cỗi kia nghĩ ra để giăng bẫy Jack và băng nhóm của hắn.

    Sau mười phút hay cỡ đó, chàng rốt cuộc cũng chịu đủ. Sự chú ý quay trở lại với con dao găm khác thường đã cầm lúc nãy. Trước đây chàng chưa bao giờ thấy một con dao như thế. Vũ khí được làm khá thô sơ, nhưng lưỡi dao lại được mài nhọn như mũi kim, chuôi dao nhẵn và khá dẹt. Dù ai sở hữu cây dao này chắc chắn cũng không phải xuất xứ từ Anh.

    Lyon quyết định sẽ lấy con dao mang theo bởi đang rất tò mò và kiên quyết phải tìm cho ra kẻ đã phóng nó.

    “Tôi sẽ để các ngài vạch ra những kế hoạch”, Lyon thông báo. “Tôi nghĩ mình sẽ đưa công chúa Christina và người bảo hộ của cô ấy về nhà an toàn. Các ngài thứ lỗi chứ?”

    Hầu tước không cho họ có thời gian để mở miệng lần nữa mà xoay người vội vã trở lại bên trong phòng khách. Chàng nhớ có dặn dò Christina chờ cho tới khi mình quay lại. Chàng không nên để nàng một mình, chắc chắn nàng vẫn còn hoảng sợ và cần đến sự an ủi của chàng. Thành thật mà nói, chàng hy vọng Christina vẫn còn đang sợ hãi, bởi vì cái ý nghĩ được an ủi nàng quả là cám dỗ.

    Lyon đang lên kế hoạch làm thế nào để mình có thể kéo nàng ra khỏi người giám hộ. Chàng chỉ muốn đánh cắp vài phút để có thể hôn nàng thêm lần nữa.

    “Chết tiệt.” Lyon rủa thầm khi nhận ra Christina đã biến mất. Chàng liếc mắt về phía chiếc bàn nơi đã để lại con dao, rồi sau đó lại bật ra một tiếng rủa tục tĩu khác.

    Con dao cũng đã biến mất. Tâm trạng của Lyon trở nên xám xịt. Chàng cân nhắc tới việc hỏi những vị khách, nhưng họ vẫn còn đang bận rộn tái hiện lại phản ứng của mình trước những tên cướp nên Lyon quyết định sẽ không làm phiền họ.

    Lyon quay đầu lại xem xét góc tường nơi mình và Christina đứng cùng nhau trong lúc vụ cướp diễn ra. Một ý nghĩ thình lình nảy lên trong đầu. Không, chàng tự nói với mình. Điều đó là không thể.

    Sau đó Hầu tước sải bước về phía khung cửa tò vò, bước xuyên qua nó cho tới khi dừng lại cạnh bao lơn của ban công.

    Từ ban công cho đến nền đất dốc bên dưới cách nhau khoảng chừng hai mươi feet[2]. Việc leo lên là không có khả năng. Bao lơn cũng quá yếu để có thể chịu được sức nặng của một người bám vào sợi dây thừng.

    [2] Khoảng 6 mét.

    Đầu óc chàng lập tức nghĩ đến một kết luận lố bịch.

    Lyon lắc đầu. “Không thể nào”, và lớn tiếng lầm bầm, quyết định gạt câu đố hóc búa này sang một bên, tập trung vào mối bận tâm thật sự đang quấy rầy mình lúc này.

    Lyon rời khỏi ngôi nhà của Huân tước Baker trong tâm trạng cực kỳ tồi tệ. Chàng đang phát điên và không thể thảo luận bất kỳ điều gì ngay lúc này nên quyết định sẽ chờ tới sáng mai.

    Sau đó chàng dự định sẽ có một cuộc trò chuyện dài và khó khăn với Rhone.
     
  5. ♚Hoàng Ngọc♔

    ♚Hoàng Ngọc♔ ❀๖ۣۜWo♫๖ۣۜAi♫๖ۣۜNi❀๖ۣۜINever♈๖ۣۜCry♀Cross♕ Thành viên BQT Tác giả VW

    Bài viết:
    149,019
    Đã được thích:
    149,157
    Điểm thành tích:
    14,914

    Chương 4

    Edward luôn mặc trang phục màu trắng. Màu sắc làm ông ta khó chịu. Ông ta cũng thích mẹ mặc những chiếc đầm dài tha thướt theo kiểu Hy Lạp. Hằng tháng, những bức tường trong lâu đài lại được quét vôi trắng một lần, tất cả đồ nội thất đều không pha tạp một chút màu sắc nào hết. Tính cách khác thường của Edward khiến mẹ thích thú, vì thế mẹ đã làm theo mọi mong ước của ông ta. Ông ta đối xử với mẹ rất tốt. Mẹ có mọi thứ mình muốn và không được phép động tay vào bất cứ việc gì. Ông ta chỉ yêu cầu mẹ chấp nhận một điều kiện duy nhất là hứa không được ra khỏi khuôn viên của tòa lâu đài cổ đó và giải thích rằng đó là để bảo vệ mẹ.

    Mẹ đã giữ lời hứa suốt gần sáu tháng. Sau đó mẹ bắt đầu nghe thấy những tin đồn về tình hình bên ngoài lâu đài. Mẹ tin rằng chính kẻ thù của Edward đã gieo rắc những tin đồn độc ác hòng gây náo loạn.

    Mẹ và người tỳ nữ đã cải trang thành nông dân và đi đến ngôi làng gần nhất. Mẹ chỉ coi đó là một chuyến phiêu lưu.

    Lạy Chúa cứu vớt, mẹ đã bước chân vào địa ngục.

    Nhật ký hành trình, 15/08/1795

    Luật sư quản lý tài sản của Bá tước Acton đã yêu cầu một cuộc hẹn với Nữ bá tước Patricia vào lúc mười giờ sáng thứ Ba. Hai quý ông Henderson và Borton đã đến đúng theo lịch hẹn.

    Nữ bá tước phải cố hết sức để kiềm chế sự hào hứng của mình. Bà ta dẫn hai quý ông có mái tóc muối tiêu vào thư viện, đóng cửa lại, rồi ngồi vào chiếc ghế đặt sau cái bàn làm việc sứt sẹo.

    “Xin thứ lỗi cho những đồ đạc tồi tàn này”, bà ta nói. Dừng lại mỉm cười ái ngại với hai người đàn ông trước khi tiếp tục. “Tôi buộc phải tiêu đến đồng cuối cùng trong số tiền tiết kiệm để sắm sửa cho cháu gái tôi - Christina, để con bé tham dự mùa vũ hội này, nên giờ tôi chẳng còn gì cả. Do vậy tôi buộc phải từ chối rất nhiều đề nghị thăm viếng cháu gái tôi - thật xấu hổ, chắc các ngài đều hiểu, nhằm cố che giấu hoàn cảnh sống hiện tại của chúng tôi. Christina đã cảm nhận được điều này. Tôi sẽ tìm cho con bé một nơi thật xứng đáng.”

    Nữ bá tước đột nhiên nhận ra mình đang quá lan man. Bà ta duyên dáng ho khẽ một tiếng để che lấp sự xấu hổ của mình.

    “À phải, tôi chắc hai người đều biết chúng tôi chỉ được ở trong ngôi nhà này một tháng nữa. Hẳn hai người cũng nhận được tin là ngôi nhà này đã được hỏi mua rồi, đúng không?”

    Henderson và Borton cùng gật đầu. Borton quay sang người đồng sự, trao cho ông ta ánh mắt lạ lùng, không thoải mái. Ông ta nới lỏng cà vạt. Nữ bá tước nheo mắt lại một cách khiếm nhã.

    “Khi nào thì tiền của tôi sẽ được chuyển đến tay tôi?”, bà ta hỏi. “Tôi không thể tiếp tục tình trạng túng thiếu này lâu hơn nữa.”

    “Nhưng đó không phải là tiền của bà, thưa Nữ bá tước.” Borton tuyên bố sau khi nhận được cái gật đầu từ đồng sự. “Tôi chắc bà biết sự thật đó.”

    Borton tái nhợt trước cái cau mày khủng khiếp mà Nữ bá tước ném cho ông ta và không dám tiếp tục nhìn vào bà ta nữa.

    “Ông sẽ giải thích chứ, Henderson?”, ông ta hỏi, mắt dán chặt xuống sàn nhà.

    “Tất nhiên”, Henderson nói. “Thưa Nữ bá tước, nếu chúng tôi có thể trao đổi riêng tư với cháu gái bà, tôi chắc sự hiểu lầm này sẽ được sáng tỏ.”

    Henderson rõ ràng không bị đe dọa chút nào trước cơn thịnh nộ rành rành của Nữ bá tước. Giọng ngọt xớt như rượu gin hảo hạng. Ông ta tiếp tục giữ vẻ mặt tươi cười trong lúc đối mặt cơn giận điên cuồng của người đàn bà xấu xa kia.

    Patricia vỗ mạnh xuống mặt bàn.

    “Christina thì có liên quan gì với cuộc gặp mặt này hả? Tôi là người bảo hộ của con bé và như vậy tôi sẽ kiểm soát tiền của nó. Sự thật không phải như vậy sao?”, bà ta rít lên.

    Trước khi Henderson có thể trả lời, Patricia lại nện nắm tay xuống bàn lần nữa.

    “Tôi sẽ kiểm soát số tiền, đúng không?”

    “Không, thưa bà. Bà không có quyền.”

    Christina nghe thấy tiếng gào thét của dì mình vang khắp các tầng lầu nên lập tức rời khỏi phòng, nhanh chóng bước xuống gác để xem chuyện gì đã làm cho Nữ bá tước nổi cơn tam bành ghê gớm như thế. Từ lâu, Christina đã học được cách phân biệt sự khác nhau giữa những tiếng hét của dì. Tiếng hét lần này rất giống với tiếng kêu la vùng vẫy của một con cú bị mắc bẫy, điều đó cho Christina biết không phải dì Patricia đang hoảng sợ. Chỉ là đang cực kỳ điên tiết.

    Nàng chỉ nhận ra mình đang đi chân trần khi tới được cánh cửa thư viện. Chúa ơi, Christina tự nhủ điều này chắc chắn sẽ bồi thêm một cú nữa để khiến dì nàng trở nên khủng khiếp như một kẻ đi thu thuế. Nàng vội vã quay trở lên phòng, tìm thấy đôi giày không hữu dụng chút nào, rồi nhanh chóng xỏ vào.

    Christina đếm thêm được năm tiếng hét nữa trước khi quay xuống gác. Nàng cũng không bận tâm tới chuyện gõ cửa vì biết rõ những tiếng kêu gào của dì sẽ nhấn chìm mọi âm thanh khác. Christina đẩy cửa rồi vội vã bước vào.

    “Cháu có giúp được gì không, thưa dì?” Christina hỏi.

    “Đây chắc hẳn là cháu gái của bà?” Henderson hỏi trong lúc nhanh chóng lao ra khỏi ghế.

    “Christina, quay trở lại phòng của cô đi. Ta sẽ giải quyết mấy tên vô lại này.”

    “Chúng tôi sẽ không thảo luận với bà về những điều kiện đã được ghi trong bản di chúc của cha bà, thưa Nữ bá tước”, Borton nói. “Bà phải để chúng tôi lại một mình với cháu gái bà. Đây chính là ước nguyện được ghi rõ trong di chúc của ông ấy.”

    “Tại sao lại có cái điều kiện như vậy hả?” Nữ bá tước gầm lên. “Cha ta thậm chí còn không biết Jessica có con. Ông ấy không thể nào biết về con bé được. Ta bảo đảm như vậy.”

    “Em gái bà đã viết thư cho cha bà để báo cho ông ấy biết về cháu ngoại của mình, thưa Nữ bá tước. Tôi tin bà ấy đã gửi bức thư đó trong khoảng thời gian ở với bà. Và bà ấy cũng để lại một bức thư cho ông ấy. Ngài bá tước đã tìm thấy nó sau khi bà ấy biến mất được một năm.”

    “Jessica không thể viết thư cho cha ta được”, Patricia tuyên bố kèm theo một cái khịt mũi bất lịch sự. “Các người đang nói dối. Ta biết chắc chắn như thế. Ta đã xem xét kỹ mọi thư từ.”

    “Ý bà nghĩa là chính bà đã tiêu hủy mọi lá thư, đúng vậy không, thưa Nữ bá tước?” Henderson hỏi, đối diện với cái nhìn trừng trừng giận dữ của Patricia. “Bà không muốn cha mình biết về người thừa kế của ông ấy, phải không?”

    Khuôn mặt của dì Patricia đỏ rực như lửa.

    “Ông không thể nào biết điều đó được”, bà ta lầm bầm.

    Christina đang lo ngại cơn giận của dì mình đã bị đẩy lên tới đỉnh điểm. Nàng bước tới bên cạnh rồi đặt tay lên vai người phụ nữ già.

    “Không quan trọng chuyện bằng cách nào ông ngoại lại biết về cháu. Quá khứ đã ở phía sau rồi, thưa các ngài. Hãy để nó qua đi.”

    Cả hai người đàn ông vội vàng gật đầu.

    “Yêu cầu thật đúng đắn, cô gái thân mến”, Henderson nhận xét. “Bây giờ thì, tuân thủ theo những điều kiện trong bản di chúc, chúng tôi phải giải thích về những khoản tài chính có trong bản di chúc chỉ với một mình cô.”

    Christina siết mạnh hơn vai của dì mình khi nhận thấy bà ta định lên tiếng phản đối.

    “Nếu tôi yêu cầu sự có mặt của Nữ bá tước, hai ngài sẽ đồng ý chứ?”, nàng hỏi.

    “Tất nhiên là được”, Borton nói sau khi nhận được cái gật đầu nữa từ người đồng sự.

    “Vậy xin vui lòng ngồi xuống và bắt đầu đi”, Christina đề nghị, cảm nhận được sự căng thẳng đang rời khỏi dì và từ từ buông bà ta ra.

    “Một người đàn ông có tên Hammershield đã giao lá thư của mẹ cô cho Bá tước Acton”, Henderson bắt đầu. “Chúng tôi có kèm theo lá thư trong hồ sơ cùng lá thư mà Jessica để lại, cho dù bà không chấp nhận điều này, Nữ bá tước”, vị luật sư thêm vào. “Chúng tôi không cần thiết phải đi sâu vào những chi tiết khác của bức thư, như cô đã nói, công chúa Christina, quá khứ đã ở sau chúng ta. Ông ngoại cô đã lập tức thảo ra một bản di chúc mới. Ông ấy đã từ bỏ bà, thưa Nữ bá tước, và cũng quá tức giận với hành vi của cô con gái còn lại, vì thế ông ấy đã quyết định chuyển toàn bộ tài sản của mình cho đứa cháu duy nhất.”

    Borton bỗng chồm tới trước xen vào. “Ông ấy không biết được cô sẽ là trai hay gái. Nên đã thảo sẵn các điều kiện trong cả hai trường hợp, nhưng tất nhiên chúng tôi sẽ chỉ giải thích những điều kiện trong trường hợp cô là cháu gái, xin cô hiểu cho.”

    “Mẹ tôi đã làm gì khiến ông ngoại thay đổi ý định? Tôi vẫn nghĩ hai người họ rất gắn bó với nhau”, Christina nói.

    “Đúng rồi, vậy cô em thiên thần của tôi đã làm gì khiến cha tôi cũng từ bỏ nó vậy?” Patricia hỏi, vẻ khinh bỉ lộ rõ trong giọng nói.

    “Jessica đã làm bẽ mặt cha bà khi bà ấy rời bỏ chồng mình. Công chúa Christina, ông ngoại cô đã cực kỳ đau buồn. Ông ấy rất yêu quý cậu con rể và nghĩ rằng con gái của mình cư xử... gàn dở”, ông ta kết thúc câu nói bằng cái nhún vai để che giấu sự bối rối.

    “Ông đang quanh co để từ chối phải nói rằng cuối cùng cha tôi cũng thừa nhận là Jessica bị điên”, Nữ bá tước tuyên bố.

    “Đó là một sự thật đau buồn”, Borton nói rồi nhìn Christina vẻ cảm thông.

    “Vậy tiền sẽ được chuyển thẳng đến cho Christina chứ?” Nữ bá tước hỏi.

    Henderson nhận ra ánh nhìn sắc bén lóe lên trong đôi mắt của bà ta. Ông suýt nữa đã phá lên cười. Bá tước Acton đã đúng về cô con gái này, vị luật sư khẳng định. Henderson quyết định giải thích gấp rút cho xong những điều khoản còn lại, lo ngại mụ già này sẽ làm hỏng mất bữa trưa của mình nếu ông còn phải nhìn bà ta thêm giây phút nào nữa.

    “Tài sản tạm thời được đặt trong tình trạng vô chủ cho tới sinh nhật lần thứ mười chín của cô, công chúa Christina. Nếu cô kết hôn trước lúc đó, tài sản sẽ được chuyển sang cho chồng cô.”

    “Vậy còn ít nhất hai tháng nữa”, Nữ bá tước nhận xét. “Cô ta sẽ không kết hôn quá sớm. Và vì thế, với tư cách là người giám hộ...”

    “Làm ơn hãy lắng nghe những điều khoản còn lại”, Henderson yêu cầu bằng một giọng cứng rắn. “Bởi vì Bá tước vẫn rất yêu quý con rể, nên đã quyết định thêm vào một sự bảo đảm nữa, trong trường hợp những lời buộc tội về chồng mình của con gái hóa ra không đáng tin.”

    “Đúng, đúng rồi.” Borton hăm hở xen vào. “Bá tước là người đàn ông thận trọng bậc nhất. Vì vậy ông ấy đã thêm quyền kiểm soát vào việc phân chia số gia sản kếch xù của mình.”

    “Ông tiếp tục đi chứ?” Nữ bá tước yêu cầu. “Nói huỵch toẹt ra cái điều kiện chết giẫm đó đi trước khi ông làm tôi phát điên giống Jessica.”

    Nữ bá tước lại bắt đầu giận dữ. Christina ủng hộ lời yêu cầu của bà ta, nhưng bằng giọng điệu nhẹ nhàng hơn.

    “Tôi cũng muốn được nghe phần còn lại, nếu ngài vui lòng tiếp tục.”

    “Chắc chắn rồi”, Henderson đồng ý, thận trọng tránh nhìn vào công chúa, chắc chắn ông sẽ lạc mất suy nghĩ nếu dừng lại để tán thưởng sắc xanh đáng ngưỡng mộ trong đôi mắt cô. Ông cảm thấy kinh ngạc vì hai người bọn họ lại có mối quan hệ ruột thịt với nhau. Nữ bá tước quả là mụ già xấu xí, từ vẻ ngoài cho tới cách cư xử, còn cô cháu đáng yêu đang đứng cạnh thì lại xinh đẹp như thiên thần và cũng rất ngọt ngào.

    Henderson tập trung sự chú ý của mình vào chiếc bàn rồi mới tiếp tục.

    “Trong trường hợp cô đã mười chín tuổi mà vẫn chưa kết hôn, cha cô sẽ là người giám hộ phần tài sản thừa kế của cô. Thưa công chúa Christina, cha cô đã được thông báo những điều kiện trong di chúc trước khi ông ấy rời nước Anh để tìm kiếm mẹ cô. Ông ấy hiểu mình sẽ không thể động vào số tiền cho tới khi...”

    “Ông ta không thể nào còn sống được”, Nữ bá tước gào lên. ”Không ai nghe thấy tin tức gì về ông ta suốt chừng ấy năm.”

    “Ồ, nhưng ông ấy vẫn còn sống”, Borton nói. “Chúng tôi đã nhận được thư của ông ấy cách đây một tuần. Hiện giờ ông ấy đang sống ở phía bắc nước Pháp, và có ý định quay trở lại để đòi phần tài sản vào dịp sinh nhật lần thứ mười chín của con gái.”

    “Ông ta có biết Christina còn sống không? Rằng nó đang ở đây, tại Luân Đôn không?” Nữ bá tước hỏi. Giọng run lên vì giận dữ.

    “Không, và chúng tôi cảm thấy không cần thiết phải báo cho ông ấy biết”, Henderson nói. “Tính từ giờ thì còn ít nhất hai tháng nữa là tới sinh nhật của công chúa Christina. Dĩ nhiên nếu cô muốn chúng tôi báo tin cho cha cô biết, thưa công chúa, trước khi...”

    “Không.” Christina cố kiềm chế giọng mình, tuy vậy vẫn có cảm giác như mình đã hét lên và chỉ có thể hít một ngụm không khí vào lồng ngực đang thít chặt.

    “Tôi muốn dành cho ông ấy một hạnh phúc bất ngờ, các ngài có cho là vậy không?”, nàng thêm vào với nụ cười tươi tắn.

    Hai người đàn ông đều mỉm cười tán thành.

    “Thưa các ngài, chúng ta đã khiến dì tôi mệt rồi”, Christina thông báo. “Theo như tôi hiểu về bản di chúc này tức là tôi không bao giờ được quyền kiểm soát số tiền đó. Nếu tôi kết hôn, chồng tôi sẽ là người quản lý số tài sản, còn nếu không, cha tôi sẽ có toàn quyền với phần tài sản thừa kế đó.”

    “Đúng vậy”, Borton trả lời. “Ông ngoại cô không cho phép phụ nữ nắm quyền điều khiển tài sản của mình.”

    “Lúc nào ta cũng tin rằng ta sẽ...” Nữ bá tước ngã phịch xuống ghế. “Cha ta đã thắng.”

    Christina nghĩ dì mình có lẽ sẽ bắt đầu than khóc. Nàng tiễn hai vị khách ra về vài phút sau đó. Henderson đã hào hiệp nói với Christina rằng ông ta sẽ trích ra một khoản tiền trong tổng số tài sản để giúp nàng khắc phục tình trạng khó khăn hiện tại cho tới khi cha nàng quay lại để nhận quyền giám hộ.

    Christina đã rất khiêm tốn bày tỏ lòng biết ơn của mình và nhìn theo hai vị luật sư ra khỏi cửa, rồi mới quay lại thư viện để nói chuyện với dì.

    Nữ bá tước không nhận thấy sự lo lắng của cô cháu gái.

    “Ta đã mất tất cả rồi”, bà ta than vãn ngay khi Christina bước vào phòng. “Ta nguyền rủa cho linh hồn cha ta bị đày xuống địa ngục”, rồi hét toáng lên.

    “Xin dì đừng chán nản như thế”, Christina nói. “Điều đó sẽ không tốt cho sức khỏe của dì đâu.”

    “Ta đã mất mọi thứ, vậy mà cô dám bảo ta không được chán nản sao?” Nữ bá tước rít lên. “Cô sẽ phải thay mặt ta cầu xin cha cô giúp ta, Christina. Hắn sẽ cho ta tiền nếu cô hỏi xin. Edward không thích ta. Lẽ ra ta nên cư xử tử tế hơn với hắn, nhưng ta đã quá ghen tị với sự may mắn của Jessica khi nó giành được hắn nên ta không thể cư xử lịch sự với hắn được. Ta vẫn không hiểu tại sao hắn lại chọn nó thay vì ta. Jessica chỉ là một con chuột. Ta đẹp hơn nó nhiều.”

    Christina không đáp lại những câu nhận xét của bà ta mà bắt đầu đi qua đi lại trước bàn viết, tâm trí lúc này đang bị lấp đầy bởi những vấn đề trước mắt.

    “Cô có ngạc nhiên khi biết cha mình vẫn còn sống không?” Nữ bá tước hỏi.

    “Không”, Christina trả lời. “Cháu chưa bao giờ tin là ông ta đã chết.”

    “Cô sẽ phải chăm sóc ta, Christina”, bà ta rên rỉ. “Ta sẽ phải làm gì nếu cha cô không chịu chu cấp cho ta? Ta sẽ sống thế nào đây? Ta sẽ trở thành trò cười cho thiên hạ”, rồi khóc lóc.

    “Cháu đã hứa sẽ chăm sóc cho dì, thưa dì.” Christina nói. “Dì còn nhớ lời hứa của cháu trước khi chúng ta rời khỏi Boston chứ? Cháu sẽ thực hiện lời hứa của mình.”

    “Cha cô có lẽ không đồng tình với những ý định cao thượng của cô đâu, Christina. Hắn sẽ kiểm soát tiền của ta, tên khốn đó, và ta bảo đảm hắn sẽ từ chối đưa cho ta ngay cả một đồng si-linh[1].”

    [1] Đơn vị tiền tệ của Anh, 1 si-linh = 0,05 đồng bảng Anh.

    Christina thình lình đứng phắt lại trước mặt dì mình.

    “Để cha cháu kiểm soát tiền bạc không phải là mục đích của cháu”, nàng tuyên bố. “Cháu sẽ không để điều đó xảy ra.”

    Patricia Cummings chưa bao giờ nhìn thấy cô cháu mình giận dữ như thế. Bà ta gật đầu, sau đó mỉm cười, vì cho rằng đứa nhỏ ngu ngốc này đang tức điên lên thay cho mình.

    “Cháu là một cô gái đáng yêu vì đã bận tâm lo lắng cho hạnh phúc của ta. Tất nhiên, sự quan tâm của cháu không đặt nhầm chỗ đâu. Cha ta thật sự quá bất công với ta, ta đã tiêu hết số tiền cuối cùng để sắm sửa quần áo và trang sức cho cháu sao cho phù hợp với địa vị của cháu. Vậy mà cũng chẳng giúp được gì”, Nữ bá tước thêm vào. “Ta nên ở lại khu thuộc địa hoang vắng đó thì hơn.”

    Christina phát cáu bởi giọng điệu tự thương xót của dì mình. Nàng hít vào một hơi thật sâu, hy vọng lấy lại sự kiên nhẫn, rồi mới nói, “Không phải mất hết tất cả đâu. Giải pháp cho vấn đề của chúng ta quá rõ ràng. Cháu sẽ kết hôn trước khi cha cháu trở lại Anh quốc”.

    Lời tuyên bố điềm tĩnh của Christina đã giành được sự chú ý hoàn toàn từ Patricia. Mắt bà ta mở lớn, và thực tế bà ta đã bật thẳng người khỏi ghế.

    “Chúng ta không biết khi nào Edward sẽ tới. Hắn có thể bước vào căn phòng này ngay ngày mai”, bà ta nói.

    Christina lắc đầu. “Không, cháu không nghĩ vậy đâu. Dì hãy nhớ, hẳn ông ta tin chắc rằng cháu không còn sống sót. Những người khác chẳng phải cũng rất kinh ngạc khi gặp cháu đấy sao. Vì vậy cháu có ý định kết hôn sớm nhất có thể.”

    “Làm sao chúng ta có thể chuẩn bị cho kịp thời gian? Chúng ta thậm chí còn chưa có một người đàn ông thích hợp trong đầu.”

    “Hãy làm một danh sách những người cháu nên cân nhắc”, Christina gợi ý.

    “Điều này thật không thích đáng chút nào”, Nữ bá tước phản đối.

    Christina định tiếp tục tranh cãi nhưng chú ý thấy tia hy vọng yếu ớt trong cái nhìn của dì. Nàng biết bà ta đang xem xét ý tưởng của nàng. Christina thúc giục để bà ta chấp nhận hoàn toàn.

    “Nếu muốn thành công chúng ta cần phải nhanh lên.”

    “Tại sao? Tại sao cô lại chấp nhận hy sinh bản thân như thế?” Patricia ngờ vực nhìn cháu gái. “Và tại sao cô lại muốn trao tiền vào tay chồng cô hơn là cha cô?”

    “Dì à, như cháu đã nói, cha cháu nắm giữ tiền sẽ không phù hợp với mục đích của cháu. Còn bây giờ, dì có phản đối gì trước khi nhận thấy sự khôn ngoan trong kế hoạch của cháu không?”

    “Lúc này cha cô có lẽ đã kiếm được phần của cải khác rồi. Ông ta có lẽ thậm chí còn không muốn số tiền này nữa.”

    “Dì hiểu rõ hơn cháu chứ”, Christina nói. “Cháu nghi ngờ việc ông ta giàu có. Nếu ông ta quá giàu thì tại sao lại giữ liên lạc với hai vị luật sư? Ồ, chắc chắn ông ta sẽ quay trở lại nước Anh, dì Patricia à.”

    “Nếu cô cho rằng Edward muốn phần tài sản thừa kế, ta sẽ không tranh cãi với cô nữa”, Nữ bá tước nói.

    “Vậy mới phải”, Christina nói. “Cháu nghĩ dì là một trong những người phụ nữ thông minh nhất cháu từng biết”, và tâng bốc. “Chắc chắn dì có thể nghĩ ra được lý do hợp lý cho cuộc hôn nhân gấp rút của cháu.”

    “Đúng vậy”, Nữ bá tước đồng ý. “Ta là một người thông minh.”

    Bà ta vươn thẳng vai cho tới khi xương sống có vẻ sắp kêu lách tách. “Vậy cuộc hôn nhân của cô sẽ giúp gì cho ta đây?”, rồi hỏi.

    “Chúng ta sẽ yêu cầu người đàn ông mà cháu kết hôn chuyển một khoản tiền lớn cho dì. Anh ta sẽ phải ký vào giấy tờ cam kết trước khi chúng cháu làm đám cưới.”

    “Vậy thì gã đó phải là một kẻ có thể điều khiển được”, Nữ bá tước lẩm bẩm. “Có rất nhiều kẻ như thế ở ngoài kia. Ta phải nghĩ ra một lý do thật phù hợp cho cuộc hôn nhân gấp rút này. Giờ thì để ta lại một mình, Christina, trong khi ta lập một bảng danh sách những ông chồng khả dĩ cho cô. Với vẻ ngoài của cô, có thể tìm được bất cứ ai đồng ý với những điều kiện của chúng ta.”

    “Cháu muốn để Hầu tước Lyonwood lên đầu danh sách”, Christina thông báo, vẫn không hề nao núng khi thấy vẻ phật ý rành rành trên gương mặt dì mình.

    “Hẳn cô đang đùa giỡn phải không?” Nữ bá tước lắp bắp. “Hắn ta rất giàu có, không cần tiền, và đơn giản là không phải loại người chịu hợp tác với kế hoạch của chúng ta.”

    “Nếu cháu có thể làm cho anh ta ký thỏa thuận, vậy thì mọi chuyện sẽ ổn nếu cháu kết hôn với anh ta trong khoảng thời gian ngắn khi còn ở Anh, đúng không?”

    “Kết hôn với hắn ta là không đúng kiểu của người Anh, Christina. Ồ, tốt thôi, chừng nào cô sẵn lòng thực hiện sự hy sinh cần thiết này, ta sẽ cho phép cô đến gần gã đàn ông ghê tởm đó. Tất nhiên hắn ta sẽ chẳng chấp nhận đâu, nhưng cô được phép thử.”

    “Cảm ơn dì”, Christina đáp lại.

    “Cô vẫn có ý định quay trở lại với những kẻ man rợ đó à?”

    “Họ không man rợ”, Christina gằn giọng. “Và cháu sẽ quay lại với gia đình mình. Một khi dì có tiền trong tay, chuyện đó sẽ không phải là vấn đề của dì.”

    “Chà, cô không nên đề cập tới sự thật đó với người đàn ông mà chúng ta chọn để kết hôn với cô. Chắc chắn điều đó sẽ khiến gã ta trở mặt với cô đấy, Christina.”

    “Vâng, thưa dì”, Christina đáp lời.

    “Ra khỏi đây và thay ngay cái váy đó đi”, Nữ bá tước cáu kỉnh. “Trông cô thật xấu xí trong cái váy màu vàng đó. Tóc cô cũng cần được chăm sóc. Làm cái gì đó với nó luôn đi.”

    Christina lập tức rời khỏi thư viện, phớt lờ lời chỉ trích buồn cười về vẻ ngoài của mình.

    Ngay lúc cánh cửa khép lại sau lưng, nàng liền vứt bỏ vẻ mặt bình tĩnh. Cả người Christina run bần bật. Bụng có cảm giác như đang xoắn chặt lại trong một mớ bong bong, còn đầu thì đau như búa bổ.

    Mặc dù thật khó thừa nhận, Christina cũng đủ thành thật để nhận ra thật sự mình đang rất sợ hãi. Nàng không thích cái cảm giác lạ lùng này chút nào.

    Nàng hiểu rõ nguyên nhân tại sao. Con quỷ đó sẽ quay trở lại nước Anh. Hắn sẽ cố giết nàng. Christina không hề nghi ngờ quyết tâm của cha mình. Chó rừng sẽ không bao giờ thay đổi bản chất tự nhiên của chúng dù thời gian có trôi qua bao lâu đi nữa.

    Christina sẽ không cho Edward cơ hội thứ hai để ám sát mình. Theo mong muốn của Chúa, nàng sẽ giết hắn trước.