1. Chào mừng Khách đến với VietWriter.Com, chúc bạn có những phút giây online vui vẻ.

Lời Phiên Dịch BH: Phong Hoa Tuyết Nguyệt - Tử Đường Túc & Lâm Tà Dương

Thảo luận trong 'Lều Báo' bắt đầu bởi ♚ℋoàng ℕgọc♔, 24/5/18.

  1. ♚ℋoàng ℕgọc♔

    ♚ℋoàng ℕgọc♔ ❀๖ۣۜWo♫๖ۣۜAi♫๖ۣۜNi❀๖ۣۜINever♈๖ۣۜCry♀Cross♕ Thành viên BQT Tác giả VW

    Bài viết:
    946,311
    Đã được thích:
    940,117
    Điểm thành tích:
    5,000
    [Vietsub+Karaoke] Phong Hoa Tuyết Nguyệt - Tử Đường Túc & Lâm Tà Dương

    Bài số 1
    ''Wo ci lai Da Liang
    Ta tới Đại Lương
    Xin xue le yi ge ci
    Mới học được một từ

    Dan yi zhi bu jie qi yi,
    Nhưng vẫn không hiểu ý nghĩa của nó,
    Bu zhi zai zuo na wei xian cai neng jie da yi er''
    Không biết vị hiền tài đây có thể giải đáp một chút hay không?"

    Zhe ge ci shi: '' Feng, Hua, Xue, Yue"
    Từ này là: "Phong, Hoa, Tuyết, Nguyệt"
    ''Zhe you he nan?''
    "Việc này có gì khó?''

    Feng shi chuan shan guo shui fu mian er lai
    Phong là xuyên qua núi, lướt nhẹ qua mặt nước mà đến
    Hua shi ling luo cheng ni chang kai bu bai
    Hoa là rụng xuống bùn nhơ lại chẳng nhơ bẩn

    Xue shi ri chu xiao rong yan shang luo bai
    Tuyết là ánh trắng tan trên mái hiên khi mặt trời mọc
    Yue shi zhi chi tian ya qian qiu wan zai
    Nguyệt là gần nhau trong gang tấc mà biển trời cách mặt, ngàn thu vạn năm

    Gao shan zhi dian yuan ji xie you
    Núi cao sừng sững, du ngoạn chân trời
    Lai zhe fan fan wu zu er wang
    Người tới ung dung, bước đi chẳng trở ngại

    Ri ye yi ji shi za fei jiu
    Ngày nối tiếp đêm, lẫn lộn khó phân
    Ruo ji ruo li ruo wo ruo kuang
    Lúc gần lúc xa, khi tỉnh khi điên

    Shen shui zhi yuan qiong jin xiang yin
    Nước trong vực sâu, khi đầy khi cạn
    Qu zhe ku duo shi yu er shang
    Người khổ nhiều mới biết bi thương

    Tian di fan fu he neng fang xing
    Thiên địa tuần hoàn, sao mới hưng thịnh
    Mo shi mo wang mo wang
    Phải nhớ đừng quên, đừng quên

    Feng shi zi xi zi sheng rao xiu nong bai
    Phong là khi ngừng khi thổi căng phồng tay áo
    Hua shi yao luan yu cai zhan yi wei zhai
    Hoa là sắc ngọc lay động, bám áo không rơi

    Xue shi mei xin wei liang hua fa ai ai
    Tuyết là mái tóc phai sương vương trên đầu mày
    Yue shi yi zou ji kong xing yun zhong mai
    Nguyệt là trời đêm tịch mịch vắng sao ẩn mây

    Feng shi qing ge bu xie chui che gao tai
    Phong là tiếng hát trong trẻo không ngừng vang, hủy đài cao
    Hua shi zhe zhi fen dai zhan shi san bai
    Hoa là chiết nhánh trang hoàng ba trăm vần thơ

    Xue shi ji zhang shi qing diao gong lan kai
    Tuyết là lọng trướng che trời quang, là dây cung chưa bắn
    Yue shi liang xiao qing guang ci ye nan zai
    Nguyệt là vẻ đẹp tĩnh mịch đêm nay khó lòng trở lại

    Tian xia wei gong wo wei mu
    Thiên hạ làm cha, ta làm mẹ
    Shan he dong fang tian xing zhu
    Núi sông là phòng cưới, sao trời làm nến

    Lai nian zhuang cheng wan gu ku
    Năm sau hóa thành vạn cốt khô
    Dian se shen qian ru shi wu
    Sáng lập lòe hòa vào không trung

    ''Feng hua xue yue jiu shi wo xiang gen ni tan ge lian ai .''
    "Phong Hoa Tuyết Nguyệt, chính là ta muốn nói với ngươi chuyện yêu đương."
    Tian xia zhi da bei huan yi miao
    Thiên hạ rộng lớn, buồn vui man mác

    Jin shan ni zhi lin shui si chang
    Gần núi cao lại nhớ sông dài
    Yi he dao fen xing qi yao yao
    Cùng ý khác đường, đi ngày càng xa

    Feng hua xue yue ji chang
    Phong hoa tuyết nguyệt, được mấy đợt
    Feng shi dun chi ying dong feng yan ying dai
    Phong là giữ chặt khiên trước khói lửa vây quanh

    Hua shi xie jian wu bu chou shi ta hai
    Hoa là máu phun ra năm bước, giẫm xác đạp xương
    Xue shi you ji ma ge fen yang guan gai
    Tuyết là da ngựa dày phủ lắp quan tài

    Yue shi gua yan shi guan xin si fu cai
    Nguyệt là tâm tư khó đoán của quan chép sử ít nói
    Feng shi zhi ru chu jian chen yin pai huai
    Phong là như lúc mới gặp, trầm ngâm bồi hồi

    Hua shi ren jian si yue zui yi qing tai
    Hoa là nhân gian tháng tư, say tựa rêu xanh
    Xue shi jin ran hong chen ming shu liang chai
    Tuyết là nhiễm bụi hồng trần, số mệnh chia đôi

    Yue shi yin qing yuan que zhi ying chang zai
    Nguyệt là khi tròn khi khuyết, bóng ảnh không đổi
    Tian xia wei gong wo wei mu
    Thiên hạ làm cha, ta làm mẹ

    Shan he dong fang tian xing zhu
    Núi sông là phòng cưới, sao trời làm nến
    Lai nian zhuang cheng wan gu ku
    Năm sau hóa thành vạn cốt khô

    Dian se shen qian ru shi wu
    Sáng lập lòe hòa vào không trung
    ''Feng hua xue yue, jiu shi wo xiang gen ni tan ge lian ai .“
    "Phong hoa tuyết nguyệt, chính là ta muốn cùng thiên hạ nói chuyện yêu đương."
     

Chia sẻ trang này