1. Chào mừng Khách đến với VietWriter.Com, chúc bạn có những phút giây online vui vẻ.

Lời Phiên Dịch BH: Ái phi (爱妃) - Hậu Huyền

Thảo luận trong 'Lều Báo' bắt đầu bởi ♚ℋoàng ℕgọc♔, 10/6/18.

  1. ♚ℋoàng ℕgọc♔

    ♚ℋoàng ℕgọc♔ ❀๖ۣۜWo♫๖ۣۜAi♫๖ۣۜNi❀๖ۣۜINever♈๖ۣۜCry♀Cross♕ Thành viên BQT Tác giả VW

    Bài viết:
    946,311
    Đã được thích:
    940,117
    Điểm thành tích:
    5,000
    Ái Phi - Hou Xian (Hậu Huyền)

    Nǐ de liǎnjiá zhīfěn gàizhe lèi dī
    Nước mắt ướt đẫm gò má nàng điểm phấn

    Zuì shāngxīn wú rén shāng fēizi xīn
    Đau lòng thay chẳng ai tiếc thương nàng phi tử

    Jiǔ qū qiáo suìbù lí qù zhī zìxíng de huíyì
    Bước nhỏ chia ly cầu Cửu Khúc, hồi ức xa xăm

    Zhǐ kěxí zhēn jiǔ rén shì dàoyǐng
    Tiếc rằng người rót rượu chỉ là bóng ảnh

    Yānyǔ dǎn luò gōngwéi chūchūn yǐnǐ
    Mưa bụi lất phất cung đình, sắc xuân kiều diễm

    Sǎo bù qù mǎn qiáng shīyì céngjīng
    Chẳng thể xóa nhòa ý thơ giăng khắp

    Liú bēi qú kuòbié sìjì réng piāobó de juégōu
    Lưu Bội Cừ bốn mùa biệt ly, vẫn khắc ghi câu tứ tuyệt

    Jìdiàn shéi luàn jiàn zhōng de àiqíng
    Trung điệu tình yêu của ai trong loạn lạc

    Ài fēi yīyè sǐle xīn
    Ái phi lòng đã chết sau một đêm

    Lǎn rù huái zhōng nán rù xì
    Ôm chặt lấy cũng chẳng thể vờ như

    Mìngzhòng zhǐshì nǐ sānqiān fēn zhī yī
    Đời này người là duy nhất giữa thế gian rộng lớn

    Luòxuě nǎ piàn dǒng wǒ qín
    Bông tuyết nào hiểu tiếng đàn ta

    Ài fēi yīxiào kòu méi píng
    Ái phi khẽ cười dốc ngược chén rượu

    Cì sǐ qīlěng dì měijǐng
    Cảnh ban chết thê lương mà mỹ lệ

    Gōng qiáng fēngcúnle wǒmen de cánjú
    Tường cung đã chôn vùi tàn cục của đôi ta

    Lěng xián qǔ zhōng wàngwǒ tíng
    Dây đàn lạnh khúc nhạc dứt nơi Vọng Ngã Đình

    Shēn gōng shéi zài dànzhuó sàiwài qū
    Trong thâm cung ai đàn khúc tái ngoại

    Xián nèi gū xuě hányì zài piāo yǔn
    Tiếng đàn chứa đầy cô độc cùng lạnh lẽo

    Niángniáng dǎ fān suìyuè de jiǔ píng
    Nương nương hất đổ bình rượu tháng năm

    Ài guòqù dōu bù tí shì sùmìng yě rènpíng
    Tình đã qua không nhắc lại, để mặc số phận an bài

    Bù zài xiǎng nǐ
    Chẳng còn nhớ thương người nữa

    Yānyǔ dǎn luò gōngwéi chūchūn yǐnǐ
    Mưa bụi lất phất cung đình, sắc xuân kiều diễm

    Sǎo bù qù mǎn qiáng shīyì céngjīng
    Chẳng thể xóa nhòa ý thơ giăng khắp

    Liú bēi qú kuòbié sìjì réng piāobó de juégōu
    Lưu Bội Cừ bốn mùa biệt ly, vẫn khắc ghi câu tứ tuyệt

    Jìdiàn shéi luàn jiàn zhōng de àiqíng
    Trung điệu tình yêu của ai trong loạn lạc

    Ài fēi yīyè sǐle xīn
    Ái phi lòng đã chết sau một đêm

    Lǎn rù huái zhōng nán rù xì
    Ôm chặt lấy cũng chẳng thể vờ như

    Mìngzhòng zhǐshì nǐ sānqiān fēn zhī yī
    Đời này người là duy nhất giữa thế gian rộng lớn

    Luòxuě nǎ piàn dǒng wǒ qín
    Bông tuyết nào hiểu tiếng đàn ta

    Ài fēi yīxiào kòu méi píng
    Ái phi khẽ cười dốc ngược chén rượu

    Cì sǐ qīlěng dì měijǐng
    Cảnh ban chết thê lương mà mỹ lệ

    Gōng qiáng fēngcúnle wǒmen de cánjú
    Tường cung đã chôn vùi tàn cục của đôi ta

    Lěng xián qǔ zhōng wàngwǒ tíng
    Dây đàn lạnh khúc nhạc dứt nơi Vọng Ngã Đình


    Ài fēi yīyè sǐle xīn
    Ái phi lòng đã chết sau một đêm

    Lǎn rù huái zhōng nán rù xì
    Ôm chặt lấy cũng chẳng thể vờ như

    Mìngzhòng zhǐshì nǐ sānqiān fēn zhī yī
    Đời này người là duy nhất giữa thế gian rộng lớn

    Luòxuě nǎ piàn dǒng wǒ qín
    Bông tuyết nào hiểu tiếng đàn ta

    Ài fēi yīxiào kòu méi píng
    Ái phi khẽ cười dốc ngược chén rượu

    Cì sǐ qīlěng dì měijǐng
    Cảnh ban chết thê lương mà mỹ lệ

    Gōng qiáng fēngcúnle wǒmen de cánjú
    Tường cung đã chôn vùi tàn cục của đôi ta

    Lěng xián qǔ zhōng wàngwǒ tíng
    Dây đàn lạnh khúc nhạc dứt nơi Vọng Ngã Đình
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/6/18

Chia sẻ trang này